English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ I ] / Imagine

Imagine Çeviri İspanyolca

3,127 parallel translation
Представляете если я получу сюда назначение?
Imagine si consigo mi residencia aquí.
А теперь представь, что эта песня будет у тебя на шее до конца твоих дней.
Ahora imagine esa canción alrededor de su cuello durante el resto de su vida.
Еще раз, представь песню, которая была у тебя любимой 5 лет назад, но на этот раз...
Una vez más, imagine que su favorito canción desde hace cinco años, - Pero esta vez, es...
Теперь представьте, что ваша мама умерла от рака, а теперь вы потеряли и брата, и у вас остался только отец, который решил, что такого больше ни с кем не случится.
Ahora, imagine que usted perdió a su mamá al cáncer y ahora su hermano, y todo lo que queda es su padre, que decide esta voluntad nunca ocurrirá a nadie más.
Представьте, что он решает участвовать в выборах и побеждает, все время обещая людям, что он все исправит и изменит.
Así, imagine que tiene una duración de oficina y es elegido, todo el tiempo diciéndole a la gente que él va a arreglar esto y cambiarlo.
Ну, представьте, что вы пишете песни, ок?
Bien, imagine que es un escritor de canciones, ok?
А представь десяток, сотню, представь тысячу.
Así que imagine diez o cien, imaginar un millar.
Представьте невидимого врага, вооруженного неведомым оружием и личиной любого из нас!
Imagine un enemigo al que no puede ver armado con armas desconocidas y con la habilidad de aparecer como cualquiera de nosotros!
Представьте себе, что вы убийца и прочитали это письмо.
Bueno, imagine que es el asesino y lee esta carta.
сколько кондиционеров понадобилось для остальных.
Imagine cuántos aires acondicionados deben haber necesitado.
Вообразите, что магазин в субботу не открылся.
Imagine que la tienda no abra el domingo.
Амазонка в точности такая, как я себе её представляла, посмотрев в интернете фотографии.
Vaya, el Amazonas es como lo imaginé después de ver todas esas fotos en internet.
Я выяснил, что не навредило бы зайти немного "дальше", ну знаешь?
Me imaginé que no estaría de más un poco de "medium", ¿ sabes?
Я и представить не могла, что встречу своего мужа по какой-то гребанной брачной договоренности.
Nunca imaginé que conocería a mi marido mediante una extraña mierda de matrimonio de conveniencia.
Я решила, что если ты захочешь найти меня, ты знаешь где.
Me imaginé que si querías encontrarme, sabrías dónde.
Знала, что вы придете, поэтому попросила подругу Марлин остаться.
Me imaginé que estarías aquí, así que he traído a la amiga de Marlene.
Так я и думал.
Eso me imaginé.
Представьте, если бы ястребы охотились вместе.
Imagine si los halcones comenzaran a colaborar.
Да, подумал, что поможет для разрядки, раз уж в последнее время у меня ее нет.
Tienes una mesa de billar. Sí. Imaginé que la mesa de billar era un buena forma de sacar esa energía contenida que ahora parezco tener.
Я представлял, что она преподает в одном из модных университетов, создала семью, и наслаждается жизнью.
La imaginé un día enseñando en una de esas universidades pijas, empezando una familia, viviendo su vida al máximo.
Я подумала, важно знать, что он не раз приходил.
Imaginé que era importante, porque vino más de una vez.
Я всегда представляла себе, что уйду в блеске славы.
Siempre imaginé morir rodeada de gloria.
Никогда бы не подумала, что растворимый кофе можно использовать как тени для глаз.
Nunca imaginé que el café instantáneo serviría como sombra de ojos.
Подумала, что ты сама захочешь разобраться, как ты и говорила.
Imaginé que querrías encargarte tú misma, como nos dijiste.
Последний барьер оказалось гораздо труднее преодолеть, чем мы думали.
EI obstáculo final ha sido más difícil de lo que imaginé.
Как я поняла, его бронхит ухудшился, поэтому я позвала вас.
Me imaginé su bronquitis fue empeoramiento, por lo que te he llamado.
После допроса Рассел позвонил парочке высокопоставленных друзей, а они позвонили мне, так что я подумал, заеду-ка я да всё и проверю.
Después de Russell fue puesta en duda, él llamó algunos de alta potencia gente, y ellos me llamaron, así que me imaginé que vendría abajo y revisar todo.
Я не готовил, потому что знал, что ты будешь поздно.
No, no cociné, porque imaginé que llegarías tarde.
Видно, это выглядело точно так же, как в моем воображении.
Supongo que eso se ha visto igual que como yo me lo imaginé.
Но всегда мечтала туда вернуться. Просто не думала, что вернусь туда с Региной.
Siempre soñé con volver, pero... jamás imaginé que fuese al lado de Regina.
Я даже представить не мог, что снова буду в физическом плане.
Nunca imaginé que estaría en el plano físico otra vez.
Ужасные слова моего дяди становились реальностью на моих глазах. Никогда не думала, что мне придется делать выбор между жизнью и смертью.
'Mientras el horror de las palabras de mi tío se hacía realidad ante mis ojos...''... nunca imaginé que tendría que elegir entre la vida y la muerte.'
Да, я догадалась, что речь идет не только о моем самочувствии.
Sí, me imaginé que esto no era solo para ver cómo estaba.
Я подумал, что вы будете голодны.
Me imaginé que tendríais hambre.
Я подумал, что вы очень близки.
Bueno, imaginé que erais muy cercanos.
Я бы позвонила, но выяснила...
Hubiera llamado pero me imaginé que...
Я догадался.
Lo imaginé.
О, Джефф, пока тебя не было, я все понял и сделал все, что нужно было сделать.
Jeff, mientras no estabas, me imaginé todo e hice todo lo que había que hacer.
- Хенрик, мне готовить постель или нет?
- Sí, eso imaginé. - Bueno, Henrik, ¿ preparo otra cama o no?
Так что я подумала, может быть, там кто-то знает, кто он или где его можно было бы найти.
Así que me imaginé que alguien allí debería saber quien era o donde podríamos encontrarlo.
Когда ты сказа "звездопад", я представляла себе некое подобие вечеринки.
Cuando dijiste "fiesta de estrellas," me lo imaginé como, ya sabes, una fiesta.
Кажется, будет сложнее, чем я себе представлял.
Al parecer, esto puede ser más difícil de lo que imaginé.
Разломы в этом городе глубже, чем я думал, Никлаус.
Las grietas en esta ciudad son más profundas de lo que imaginé Niklaus.
Я так и подумал, ведь этим Монро и полезен.
Sí, no, eso es lo que me imaginé, porque Monroe es bueno para eso.
Подумал, что ты занята своими делами.
Imaginé que estarías haciendo tus cosas.
Да, твои губы мягче и нежнее, чем я представляла, но мне это не нравится.
O sea, sí, tus labios son mucho más suaves y llenos de lo que imaginé, pero aún así no me gusta.
Поэтому я представил наш дом сгоревшим, вас, Сью и Акселя мертвыми, что моих книжек нет, и я остался совсем один в этом мире и мне стало намного лучше.
Así que me imaginé la casa incendiada, y a ustedes, y a Sue y Axl muertos, y todos mis libros desaparecidos, y no tenía a nadie en el mundo, y empecé a sentirme mejor.
Когда ты не показалась, я решил, что ты не смогла выбраться.
Cuando no apareciste, Me imaginé No te escaparás.
Просчитав свои действия, я решил сделать себе одолжение, верно?
En mi camino, así que me imaginé que me haría un favor a mí mismo, ¿ de acuerdo?
Я думала ты захочешь поговорить со мной.
Me imaginé que preferirías hablar conmigo.
Ну, я подумал, что сегодня получу ответ "да" или "нет".
Bueno, me imaginé que hoy iba a recibir o un sí o un no.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]