English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ I ] / Incompatible

Incompatible Çeviri İspanyolca

50 parallel translation
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы.
Nuestra educación incompatible.
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
sobria prueba que la elegancia no es incompatible con los resultados.
Нет подробных данных, но, похоже, мы вошли в зону энергии, несовместимой с нашими жизненными процессами.
Nada específico, pero parece que entramos a una zona de energía incompatible con nuestros procesos mecánicos y de subsistencia.
Понимаешь ли ты, что твоя версия челнока ( "Голуба" ) можно быть несовместимой для стыковки с Фениксом?
¿ Te das cuenta, que tu versión del transbordador ( "Paloma" ) podría ser incompatible para acoplarse con el dique de Phoenix?
Этот фермент в авокадо несовместим с твоим химическим составом крови.
El aguacate tiene una enzima incompatible con tu química sanguínea.
51-й напоминает ему о Бен Барке и объясняет ему, - я цитирую :..
51 le recuerda el contencioso Ben Barka, aún pendiente, y le explica, y cito, que " una apresurada felicitación es incompatible
С кофе ещё куда ни шло, но с едой это несовместимо.
Con el café puede pasar pero la comida es incompatible.
Вы создали другой временной континуум, полностью несовместимый с нашим.
Has creado una dimensión de tiempo diferente, pero es totalmente incompatible con el nuestro.
Всё так пусто, несовместимо.
Vaciada, incompatible.
Я никогда не была замужем настолько, что не могла заводить друзей.
Eso no es incompatible con la amistad.
Эта ложь, даже с учётом цели этой лжи, оказалась несовместимой с их принципами.
La mentira que habían planeado, no hubiese sido incompatible... con sus principios morales, conociendo la causa que la provoca
Этого нельзя сделать только поглощая сосиски.
Lo cual es incompatible con devorar salchichas.
Не похоже на мученичество, правда?
Eso me parece incompatible con el hecho de ser mártir, ¿ no?
Никакого эффекта. Его биохимия несовместима с нашими препаратами.
La química de su organismo es incompatible con los medicamentos.
- Неизвестно. Курс был задан верно,... -... но поступающие данные не соотносятся с имеющейся информацией...
Se desconoce, la configuracion del curso fue precisa pero la lectura es incompatible con el destino previsto
Интерфейс не совместим.
La interfase es incompatible.
За "деятельность, несовместимую с туристическим статусом, под прикрытием которого они въехали в Китай"
Por "actividad incompatible con lo declarado al ingresar a China".
"Несовместимая Система с Разделением Времени"
"el Sistema Incompatible de Tiempo Compartido" ( "The Incompatible Time Sharing System" )
Мы склонны прощать, потому что называем их папой или мамой, но иногда характер детей несовместим с характером родителей.
A menudo lo olvidamos porque llamamos a estas personas mama y papà, pero a veces el caracter de los hijos es incompatible con el de los padres.
Технология невидимости несовместима, но думаю, что мы можем адаптировать броню и оружие.
La tecnología de camouflage es incompatible, Pero creo que podríamos adaptar los escudos y las armas.
Я не думаю, что это неприемлимо для священника.
No considero incompatible con el clericato... el permitirme una diversión tan inocente.
Для многих случившееся было столь безумно столь несовместимо с их устоявшейся моралью что они буквально выкинули его из памяти.
Para muchos de ellos la experiencia fue tan inexplicable e incompatible con su moral que literalmente la borraron de su memoria.
Полковник, это вопрос- - Ты не можешь сработаться с одним определенным лейтенантом?
Coronel, est � la cuesti � n de... � Te hallas incompatible con cierto teniente?
Разве это не взаимоисключающие понятия?
Es incompatible.
Жить как лесбийская пара совершенно несовместима с руководством партии, как наша.
Ser lesbiana, tener una pareja homosexual, es incompatible con el liderazgo de un partido como éste.
Ключевая вода и пурпурная тушь не терпят друг друга.
La hierba púrpura es incompatible con el agua de manantial.
которое ей не предназначено. то и моя человеческая душа в этом железном теле... когда мы выполним задуманное...
Es prácticamente imposible unir el cuerpo de alguien a otra alma. Si un alma es incompatible con el cuerpo de otra persona, entonces yo, como alma dentro de un cuerpo metal... Claro.
Они просто несовместимы.
Es simplemente incompatible.
Итак, я должен заниматься своим делом, и откатиться назад, как маленький комок дерьма во внутриутробной позе, так как... чтобы у меня ни было за дело оно в высшей степени смехотворно по сравнению с тем, что вы тут завтра устроите.
Usted debe guardar mis cosas y dejar una pequeña bola de mierda la posición prenatal, porque... en cuanto a su aspecto, es incompatible, en comparación con lo que será mañana cuando se presiona el botón.
Почему? Наша минутная близость не вписывается в образ народного любимца?
¿ Nuestro momento de debilidad es incompatible con su imagen de izquierdista?
Отличающиеся от плитки.
Incompatible con el azulejo.
Я пытался объяснить ему, что она вредна для бизнеса, но он никогда не слушал.
Siempre intenté decirle que es incompatible con los negocios, pero nunca me hizo caso.
Понимаю, что вам хочется держаться за сына. А вы рассматривали возможность, что эта фантазия может быть несовместима с вашими отношениями с женой?
Sé que quiere aferrarse a su hijo, pero ¿ ha considerado la posibilidad de que esa fantasía pueda ser incompatible con aferrarse a su esposa?
Понимаете, несовместимой с моими родителями.
Ya sabe, incompatible con el de mis padres.
У Либби репродуктивный тракт несовместим с зачатием, так что это стресс для нее.
Libby tiene un tracto reproductivo incompatible con la concepción, lo cual es estresante para ella.
У меня есть разметка посадки гостей и матка, несовместимая с зачатием.
Yo tengo planos de asientos y un útero incompatible con la concepción.
Единственный способ забеременеть..., учитывая, что я бесплодна, с маткой, несовместимой к зачатию как ты говорил?
La única manera de que me quedara embarazada dado que soy estéril, con un útero incompatible para la concepción... ¿ No fue eso lo que dijiste?
Некоторые люди говорят, что демократия - Западная идея, однако она несовместима с ближневосточным способом жизни.
Algunos dicen que la democracia es una idea occidental, que es incompatible con el estilo de vida del Medio Oriente.
Она просто несовместима с...
- Es solamente incompatible con...
Это несовместимо с моей теперешней ролью.
Es simplemente incompatible con mi papel actual.
Он сказал, что это было совершенно не совместимо с цивилизованным обществом.
Dijo que el acto era completamente incompatible con la sociedad civilizada.
Jake, our jobs are incompatible.
Jake, nuestros trabajos son incompatibles.
Our lives are incompatible.
Nuestras vidas son incompatibles.
Ќикакой совместимости ни с чем.
Completamente incompatible con cualquier cosa.
К несчастью, я не подхожу.
Soy incompatible. Por desgracia.
Постараюсь, но код может быть несовместимым с устройство доктора Азиза.
Puedo intentarlo... pero el código puede ser incompatible con el diseño del Dr. Aziz.
– Травма также противоречит повреждениям, возникшим во время взрыва.
También es incompatible con los daños sufridos durante la explosión.
Не пригодные для жизни
Pero incompatible con su vida.
Того, кто так верен делу разрушения, что его присутствие несовместимо с цивилизованным обществом.
Alguien tan comprometido con el desorden y el caos... que su presencia es incompatible... con la sociedad civilizada.
Твоя, наверное, не годится.
Es probable que sea incompatible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]