English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ I ] / Invite

Invite Çeviri İspanyolca

1,419 parallel translation
Чтобы подойти без приглашения, вам придется убить собаку.
Si te acercas a la entrada sin que te invite, tendrás que dispararle al perro.
Позвольте мне заплатить за ваш чай.
Deja que te invite al té.
Я пригласила Сэльму присмотреть за дедом, пока тот будет присматривать за детьми.
Invite a Selma aquí para vigilar al abuelo mientras vigila a los niños.
Ужин со мной - это само по себе угощение.
Puede que Ud. invite, pero eso es una cita para dos.
С меня стейк, сегодня.
Deja que te invite a cenar esta noche.
Он больше не приглашает ее в свои покои.
No creo que ya la invite a su cama.
Не передавай мне записки в классе, не говори мне, чтобы я пригласил её на бал.
No me pases notas en clase, no me digas que la invite a la graduación.
Так, Вы хотите, чтобы я жестко пригласил Вашу жену на ужин.
Bien, quiere que invite a su esposa a salir con mano dura.
Вам не следует говорить что-либо, пока вам не разрешат.
Usted no debe decir nada hasta que ella no la invite a hacerlo.
Позволь мне пригласить тебя на обед, и мы поговорим об этом.
Deja que te invite a cenar para hablarlo.
Я тебя не приглашала.
No te invite a salir.
Я всё надеюсь, что Эрик пригласит меня на бал, и он просто молчит.
Sigo esperando que Eric me invite al baile, pero no lo hace.
Я пригласил Вас, чтобы лично оповестить о нашем решении.
Lo invite para comunicarle mi decisión.
Когда я предложила тебе выпить, я на тебя не давила.
Cuando te invite para un trago, no estaba insinuandote nada.
Просто подойди к ней в баре, убеди ее подняться с тобой наверх, и посмотри, не сработает ли Вспышка на что-то в её комнате.
Sólo acércate a ella en el bar y haz que te invite a su cuarto para ver si tienes alguna visión.
Секунду-секунду... когда вы сказали "наладить отношения," вы имели ввиду послать ей имейл, или сделать её своим другом на "FaceBook," правильно?
Bueno, bueno, bueno, bueno. Cuando dice "reconectar," quiere decir que le envíe un correo o que la invite a ser mi nueva amiga de FaceBook, ¿ verdad?
Я поделился с тобой своей жизнью, но не приглашал тебя к участию.
¡ Te conté mi historia pero no te invité a participar en ella!
Тебя не приглашали.
No te invité.
Я сама пригласила Франка, парня, который вел машину в ту ночь.
Yo invité a Franck. El Chico que conducia el coche esa noche.
Ты отшила меня на вечере выпускников, хотя я даже не успел тебя ни о чем попросить.
Me rechazaste para el baile de recepción y también para el de graduación incluso cuando no te invité a ninguno de los dos.
Эту фотографию мне нравится называть "Пьер". Я пригласил Баттерса остаться на ночь.
Invité a Butters a pasar la noche, y mientras dormía le hice un bigote con mierda de gato.
И пока он спал, я сделал усы на его лице кошачьим говном. И на этот раз, когда Баттерс заночевал, я воткнул тампон в его рот.
Esta vez lo invité y le puse un tampón en la boca llamo a esta foto "La Regla Durmiente".
Баттерс. - Да, Кайл?
No ves un poco raro que Cartman te invite constantemente a quedarte en su casa?
Вообщем, я врал. Когда я на самом деле пригласил Энн, Она сказала : "Нет"
Y cuando finalmente invité a Anne a salir ella dijo no.
Я же не приглашала того профессионального игрока в сквош, с которым папа тебя застукал.
Yo no invité al jugador profesional de squash con el que papá te pescó.
Я не стану приглашать мужиков!
No invité al tipo.
Не важно, я не против тебя подождать
Te invité a salir, así que no me importa esperar.
Я позвал Кадди в театр в четверг.
Invité a Cuddy a una obra, el jueves.
И ты не поверил ей, поэтому подкупил уборщика, взломал её компьютер, проверил расписание её встреч...
Y no le creíste, así que sobornaste a un conserje, te metiste en su computadora... -... revistaste sus compromisos. - La invité como prueba.
Я пригласил еще несколько советников.
Invité también a los otros supervisores.
- Я просил эту девушку прогуляться.
- Yo te invité.
Это же была не моя идея, я его не приглашал.
No fue mi idea, yo no lo invité. De repente estaba parado ahí.
Я приглашил его переношевать у меня,
Le invité a dormir a mi casa...
А я человек компанейский, пригласил своего друга с нами. Я не знал, что он, оказывается имеет проблемы с сердцем.
Soy un hombre generoso e invité a algunos amigos, él tiene problemas de corazón, ero no lo sabía.
- Я его позвала.
- Yo lo invité.
Я позвал парня из своего офиса. Его зовут Мак.
Es muy tarde para afectarte los planes, invité un tipo de mi oficina, se llama Mac.
Я пригласил Кевина, это мой инструктор по йоге.
Invité a Kevin. mi instruvtor de yoga.
Я пригласил Кэролайн посмотреть с нами фильм.
Invité a Caroline para que vea este DVD con nosotros.
Он приглашён в Алтарь Мира, а не в Храм богинь Венеры и Ромы.
Los invité al Ara Pacis pero no al Templo de Venus.
Я запретила приходить ему.
No invité a Morgan.
О, я пригласила кое-кого присоединиться к нам.
Invité a alguien para que se nos una.
Я пригласила несколько друзей в вашу квартиру на рождественский ужин.
Invité a algunos amigos a su casa para la cena de Navidad.
- Oх, твой отец был один... а думала, что может придётся ужинать в одиночестве... и я притащила его с собой.
- Tu padre estaba solo... y pensé que tal vez iba a cenar sola... así que lo invité a unírsenos.
Я нe пpиглaшaлa cyчкy Cкapлeт, a вы пляшeтe вoкpyг нee.
Yo no invité a esa zorra de Scarlett y están todos babeando por ella.
Я звал тебя не затем, чтобы ты был добр со мной.
No te invité para ser agradable.
А потому, что боулинг не относится к тем двум вещам, которыми мужчины занимаются в одиночестве.
Te invité porque los bolos no es una de las dos cosas que los hombres pueden hacer por si mismos
Но, выслушай, пожалуйста, не возненавидь меня.
Pero, escucha. Por favor no me odies, pero no fui totalmente honesta contigo cuando te invité.
Падре, я пригласил вас, чтобы решить проблему, а не усугублять её.
Padre, lo invité a resolver la situación, no a agravarla.
Я не звал тебя с собой.
No te invité a que me acompañaras.
Я заплатил за ужин и мы один раз поцеловались!
¡ Lo invité a cenar y nos besamos una vez!
Я сам себя пригласил.
Si. Me invité yo mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]