Ira Çeviri İspanyolca
11,682 parallel translation
И собирается в Голливуд.
Ira a Hollywood.
"Господи, не обличи меня в ярости Твоей..."
"Señor, no me reprendas en tu ira".
"... и не накажи меня гневом Твоим. "
"No me castigues a causa de tu ira."
Биггс, я слышу в вас много гнева.
Entonces, Biggs. Noto mucha ira de tu parte.
Поступки, совершённые в порыве гнева, обречены на неудачу.
"Un acto motivado por la ira es un acto destinado a fracasar".
— Я заслужила твой гнев.
- Merezco tu ira.
Гнев.
La ira.
Гнев — это понятие.
La ira es un concepto.
Это даже не гнев.
Ni siquiera es realmente ira.
! Потом злость.
Luego ira.
Ему снятся кошмары, бывают вспышки гнева, которые вдруг резко проходят.
Se despierta con pesadillas. Tiene un estallido de ira y luego, sin más, está bien.
- Сила гнева. Сила ярости. Именем властителя скорби да будут черны ваши дни, месяцы, годы.
Hass y Zorn, ira renacida... invoco al rey del dolor... para maldecir sus días, sus meses y sus años... tanto pasados como futuros.
Миллионы людей замкнуты в круговороте злости и насилия и всё, что я могу сделать - беспомощно наблюдать, как человечество совершает одни и те же ошибки снова и снова.
Millones de personas atrapadas en ciclos de ira y violencia, y tan solo puedo mirar, impotente, como la humanidad repite los mismos errores una y otra vez.
Я чувствую разве что злость.
Lo que siento es ira.
Монстр : "Я твой гнев".
El monstruo responde... "Soy tu ira".
А гнев говорит : " Есть решение, мой друг.
Y la ira contesta : " Hay una solución, amigo mío.
"Докотрин" - и попрощайся с гневом ".
"Docotrin, y despídete de tu ira".
Важнее всего, что мы делаем с нашим разочарованием, куда мы направляем наши гнев и сожаление.
Lo que importa es lo que hacemos con nuestra frustración, en cómo convertimos nuestra ira y pena en acción.
- Он собрался к судье.
Irá con el juez.
Он пойдёт к копам, если уже не пошёл.
Irá con la policía, si no lo ha hecho aún.
Вы женаты или у вас есть партнёр? Женат. Вы помните других членов вашей семьи?
Tenemos que seguir creyendo que irá a juicio... y cuando lo haga tenemos que unir un caso muy fuerte de evidencias cómo nos sea posible para el SPP.
Она болтала без умолку.
Es lo que las mujeres hacen con su ira, Jim.
Рэй рванет к дороге, будет ловить попутку.
Si Ray llega a la carretera, se irá.
Думаю, что он двинет на трассу.
Sospecho que irá por la carretera.
— Всё будет хорошо.
- Os irá bien.
— Да.
Así que, ¿ Mike irá al partido de hockey?
Мама идет.
Que mamá irá por él.
Он отправится к ветеринару на кастрацию.
Irá al veterinario para solucinarlo.
Правда... эта речь точно произведёт фурор перед парнями,... мотающими срок вместе с тобой.
Lo estoy... eso irá de maravillas con los otros tipos en tu bloque de celdas.
- Пять минут, потом в крематорий.
Cinco minutos y luego irá al incinerador.
- Тише. Всё будет хорошо. Я здесь.
Todo... todo irá bien, Ruth.
- Логан будет утром забрать Грейс.
Logan irá por la mañana para recoger a Grace.
Ну всё будет хорошо.
Bueno, todo irá bien.
Нет, я написала ему письмо, когда Николь...
Estoy segura de que todo irá bien. Bien, nos vemos mañana, ¿ vale?
Но тебе же придется спускаться вниз по веревочной лестнице с Тоби, и я предполагаю, что он полезет первым.
Pero sé que vas a subir por una escalera de cuerda con Toby esta noche y supongo que él no irá el primero.
У нас есть и стандартное интервью. Его можно показать перед этим видео.
Tenemos una entrevista más estándar de busto parlante, que irá adelante.
Я не должна была узнать, но слышала, что Джорджа повысили и он поедет в Балтимор. И я хотела узнать... Вы ищете кого-то ещё для службы новостей?
Se supone que yo no debo saberlo, pero escuché que George fue promovido y se irá a Baltimore y quiero saber si todavía está buscando otra persona para el noticiero.
Она едет в Балтимор?
¿ Ella se irá a Baltimore?
Так, на чье имя ордер?
Vale. ¿ A qué nombre irá la orden?
Он нанесёт тебе удар. - И что мне делать?
Ahora tiene a muchos que lo apoyan de nuevo, así que... claramente irá por ti.
- Вот куда он ударит.
Él irá por eso.
- Ты вернёшь мне всю коллекцию "Антоний и Клепоатра" до собрания акционеров, или полиция получит записи с камер.
Me vas a devolver toda mi mercancía... de Antonio y Cleopatra de Empire antes de la reunión de accionistas... o toda la grabación de seguridad irá a la policía.
Всё будет хорошо.
Irá bien.
Всё будет в порядке.
Todo irá bien.
Если мы не вылечим жену шерифа, Хап отправится за решетку.
Si no curamos a la esposa del alguacil, Hap irá a prisión.
Иду в новом направлении.
El sello irá en otra dirección.
- Держи крепче, не то уведут.
Que frotes bien el diván, o se irá.
Она здесь всего на несколько недель, после чего уедет, если только ты не разболтаешь всё в своём невротическом припадке.
Estará aquí un par de semanas y luego se irá, a no ser que lo arruines todo con tu nerviosismo.
Она скоро уедет.
Ella se irá enseguida.
Расслабься и следуй указаниям. Ты справишься.
Relájate, déjate guiar y todo irá bien.
Всё будет хорошо, Джастин.
Te pondrás bien. Todo irá bien, Justin.