Juego Çeviri İspanyolca
27,075 parallel translation
Про ПО для веб-разработки, протокол передачи данных, про язык разметки, ПО для серверов, про всё.
Repartió todo el juego de herramientas, el protocolo de transferencia, el lenguaje de las marcas, el software del servidor, todo.
Мы играем в шахматы с высоким разумом.
Estamos en un juego de ajedrez contra una inteligencia superior.
На кону была судьба мира и только 15 % из них стреляли.
El destino del mundo en juego y solo un 15 % disparaba.
Это не по-настоящему. Это просто шутка.
No va en serio, solo es un juego.
"Игра Последствий".
- "El juego de las consecuencias".
Игра Последствий
El juego de las consecuencias.
Четвертое : Игра начинается заново в полночь.
Cuarto, el juego vuelve a empezar a medianoche.
Люди проснутся и узнают про эту чокнутую игру в покушения, и вскоре у нас будет следующий труп.
Van a espabilar por fin y a darse cuenta de esta locura de juego homicida. Y pronto tendremos otro cadáver.
Это просто игра.
Solo es un juego.
Каждый, кто играл в Игру Последствий.
De los del juego de las consecuencias.
И какое-то тестирование игры для компании с названием Сайту...
Es una partida de prueba de un juego para la empresa " Saito...
Ну, возможно если я правильно разыграю карты, я смогу достать тебе эксклюзив с Шо.
A lo mejor, si juego bien mis cartas, puedo conseguirte una exclusiva con Shou. Te lo digo shou.
Для игры, что ли?
¿ Para un juego?
"Конфиденциальная информация, загрузка игры в мозг, срок действия, прекращение.."
"Información confidencial, el cerebro descarga el juego, duración, vigencia...".
Я просто... Я хотел сказать, что игра с кротами очень веселая.
Quiero que sepa que el juego de los topos es chulísimo.
То, над чем мы работаем сейчас - Это самый персонализированный ужастик на выживание в истории.
Estamos trabajando en el juego de miedo de supervivencia más personal de la historia.
Шаблон скопировали из игры, а также отсканировали текстуру.
Copiamos el diseño para el juego y escaneamos todas las texturas. Qué pasada.
Так, в чем заключается игра?
Bueno, ¿ de qué va el juego?
Это все только аудио-визуально, как игра с сусликом.
Todo es audiovisual, como el juego de los topos.
Остановите игру.
Para el juego.
- Я защитник.
- Juego de defensa.
Не подыгрывать Эскобару.
Que no entremos en el juego de Escobar.
Важнее всего, что когда Эскобар исчезнет с лица земли, у правых партий появится возможность навести порядок. Стратегические ресурсы Колумбии и финансовые поступления... не попадут в плохие руки.
Lo más importante es que, cuando Escobar quede fuera del juego, las facciones adecuadas puedan asegurarse de mantener el orden y los recursos y fuentes de ingresos estratégicos de Colombia no caigan en manos equivocadas.
Правила игры :
Reglas del juego.
- Игру. - Какую?
- [Juan Pablo] Un juego.
Санта принесёт мне игру про Джокера, да?
¿ Cierto que Papá Noel me va a traer el juego del guasón?
Ќаркоторговцы всегда тверд € т о преданности... до тех пор, пока их самих не прижмут.
[Steve] Los narcos siempre hablan de lealtad hasta que su propia vida está en juego.
В игре большие ставки.
Hay mucho en juego.
Здесь многое на кону.
En el que hay mucho en juego.
Я следила за всеми объектами моей страсти, я достигла всего, чего я когда-либо хотела достичь, и я на самом верху своей игры.
He seguido cada uno de mis deseos, he conseguido todo lo que quería conseguir y ahora estoy en la cima de mi juego.
Вот, ты можешь поиграть в игру которую ты любишь.
Aquí, usted puede ir a jugar ese juego que amas.
Увидимся на поле боя.
Bueno, te veré en el campo de juego.
Четвертая игра - Янки вернутся с 6 : 0.
Cuarto juego, los Yanks logran empatar un 6-0,
23 октября 1996 года, Игра четвёртой серии.
El 23 de octubre de 1996, día del cuarto juego de la Serie Mundial.
Вы играли в игры или что?
¿ Estabais jugando a un juego o algo?
Без тебя ни одна игра ничего не стоит.
No vale la pena jugar a ningún juego sin uno.
На кону - жизни.
Hay vidas en juego.
Тактика выжидания.
Este juego consiste en esperar.
к старому вам... но слушайте, всё намного сложнее, чем вы думаете...
contigo más mayor... pero escucha, hay más elementos en juego de lo que piensas...
Осознание того, что всё это игра, не значит, что ты не можешь делать свой выбор.
Mira, solo porque sepas que estás jugando a un juego no quiere decir que no puedas escoger tus movimientos.
Что если они пытаются нас предупредить, что на карте стоят наши жизни? Перевод : LorNea, svechka
¿ Y si están intentando decirte... que tu vida está en juego?
И "дядя Крейг" написано другим цветом.
Con el juego de béisbol Chris ganó 100 dólares. ¿ Cómo lo hiciste?
Ты правда пишешь о своих детских переживаниях? Ты попросил меня помочь тебе.
Sí, le dije a la planta, pero el juego es apostar a.
А ты оплатил игровой аккаунт?
¿ Has pagado mi cuenta del juego?
И эта бесконечная карточная игра...
Y el juego de cartas que nunca terminó.
Ну, мы с Эдди однажды начали играть в карты... в, эм, Войну, и эта игра просто... продолжалась и продолжалась.
Bueno, Eddie y yo empezamos a jugar cartas un día. "Guerra" y este juego simplemente siguió y siguió.
И он хочет сыграть в игру.
Y quiere jugar un juego.
Кто хочет сыграть в игру?
¿ Quién quiere jugar un juego?
Очень хорошая.
Un juego muy chulo.
Заткнитесь!
- Un juego en la máquina tragaperras.
Удачи!
Estoy muy feliz, eso va bien usted juego de béisbol,