English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ K ] / Kayak

Kayak Çeviri İspanyolca

95 parallel translation
Мы с шефом собираемся вместе плавать на каяках в голокомплексе.
El jefe y yo vamos a hacer kayak en una holosuite.
Конечно. Спорю, вам бы хотелось заняться каякингом, верно?
Apuesto a que preferiria hacer kayak.
Ради чего я спускался вниз по одной и тоже реке каждую неделю на протяжении последних семи лет?
¿ Por qué crees que llevo siete años bajando el mismo río en kayak?
Ты обещал мне не заниматься каякингом, пока у твоего плеча не появится шанс окончательно зажить.
Me prometiste que no harías más kayak hasta que se te curara bien el hombro.
Ты занимался каякингом в голокомнатах.
Te lo dislocaste haciendo kayak en la holosuite.
Так же стоит упомянуть что я отличный собесеседник, и я хорош на байдарке.
Soy buen conversador. Soy bueno en kayak.
- Мы прошли на каяках по реке Колорадо.
Sí. En kayak por el río Colorado, en verano, cuando tenía 17 años.
" Сенатор, переизбиравшийся пять раз, и главный кандидат от своей партии на должность вице-президента, сегодня перевернулся на байдарке и утонул в озере возле своего загородного дома в Чесапик Вэй.
El senador por cinco periodos y reciente favorito para la nominación vicepresidencial parece haberse ahogado cuando su kayak se volcó cerca de su casa de verano en Chesapeake.
Тела сенатора Джордана и его дочери были обнаружены сегодня утром ловцом крабов, который заметил перевернутую байдарку, плавающую вдалеке от берега, почти в миле от дома сенатора Джордана.
Los cuerpos del senador Jordan y su hija fueron descubiertos esta mañana por un pescador que vio el kayak volteado flotando a casi 1.5 Km de la orilla de la casa del senador Jordan.
По словам соседей, сенатор Джордан был опытным пловцом на байдарке, и его утренние прогулки были известны многим на западном берегу залива "
Según los vecinos, el senador era experto en kayak, y sus paseos eran algo normal en el lado oeste de la Bahía.
Плавал на каяке... в топях... Барракаса.
Estuve haciendo kayak en los pantanos de las barracas.
Где мы плавали на каяках и ловили рыбу? Да!
¿ Ahí no estaba el tanque de Stark, donde hacíamos kayak y pescábamos?
АСТОРИЯ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ЛОДКИ
ASTORIA AVENTURAS EN KAYAK
Двое на каяке застряли в пещере... в 1,5 км к югу от Солтери-Коув.
Dos jóvenes en kayak cayeron en la cueva... 1,5 km al sur de Saltery Cove.
Я думал, что это клуб занимается туризмом и спуском на байдарках.
Pensé que ese Club era para escalar y hacer kayak.
Можно взять каяк и плыть вплоть до плотины Хувер. Ты можешь плыть вокруг, а затем оттуда спуститься вниз по реке прямо до Мексики!
Tomas el kayak y das la vuelta y sigues hasta Hoover Dam desde ahí, ¡ tomas el río hasta México!
Мы оставим Соню здесь и возьмем каяк.
Sonja se queda, nos vamos con el kayak.
Поэтому я оставил свой каяк в пустыне и поехал автостопом к Заливу.
Cargué el kayak por el desierto, e hice dedo hasta el Golfo.
Но через некоторое время налетел смерч, и мой каяк унесло.
Pero después de unas semanas, una tormenta de arena voló el kayak.
Решил вместо этого заняться сплавом на каяках.
Así que decidí hacer kayak con orcas.
Это каяк моего дяди.
Ese es el kayak de mi tío.
Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень.
Ya hemos reservado el paseo en kayak.
В сезон дождей на байдарках не плавают.
No se hace kayak durante la temporada de lluvias.
Никто не плавает.
Nadie... nadie hace kayak en esta época.
Он коллекционирует бейсбольные карточки, и он хотел сделать "Сальную Байдарку".
Colecciona tarjetas de béisbol, y quería hacer un "Kayak Grasiento."
Кто боится заходить в лифт? Или не катается на лыжах.., на велосипеде, на серфинге и бог ещё на чём?
¿ Cuántos de ustedes no toman ascensores o dejaron de esquiar, andar en bicicleta, hacer surf, kayak, o lo que sea?
В моей ванной лодки нет.
El mío no tiene kayak.
С чего он взял, что в слове "каяк" есть буква Й?
¿ Por qué pensó que "Kayak" tenía una "Q"?
Так мы подошли из бухты, выплываем из этой пещеры, и я клянусь, просто ниоткуда эта черепаха подползает ко мне, ударяет мою лодку.
Bueno, veníamos de la bahía, estábamos remando hacia una cueva, y lo juro, de la nada, esta tortuga se acercó a mí, tiró mi kayak...
Это пятый день моего одиночного кругосветного путешествия на каяке.
Es mi quinto día de travesía en kayak por todo el mundo.
Следующее, что я могу вспомнить с некоторой ясностью я провожу каникулы, плавая на каяке, два года спустя.
Lo siguiente que puedo recordar con algo de claridad es estar de vacaciones en kayak dos años después.
Я мог бы использовать их как каяк, в чрезвычайной ситуации в 2012 году, например
Podría usarlo como... un kayak, en caso de emergencia. 2010 y todo eso.
Мы сплавлялись на каяках, а вы двое спасли собаку мэра которая где-то потерялась.
Montamos en kayak y vosotros dos rescatasteis al perro del Alcalde que se había metido en los rápidos.
Я полез в холодильник... закинуться электролитами после тренировки... и вижу, прямо к дверце, рядом с фотографией Кайака... приклеено, приглашение на эту свадьбу, ты же так хотела, чтобы я пошел, и вот я здесь.
El otro día fui al refrigerador para reabastecerme de electrolitos después de correr, y allí pegada en la puerta junto a la foto de mi futuro kayak, estaba estaba la invitación a esta boda, a la que querías que viniera. Así que vine.
Его байдарку затянуло сильным потоком и унесло вниз по течению.
Su kayak es atrapado por la poderosa corriente y arrastrado.
- В байдарке. - О...
En un kayak.
Байдарку.
El kayak.
Нет, потому что от него пахло как всегда. после того как у него был сплав на байдарках с утра.
No, porque él olía como huele después de que haya estado con el kayak por la mañana.
Сплав на каяках.
Navegar en kayak.
Это лучше того каноэ, которое у нас было во время водного приключения.
Esto gana al kayak que compartí con madre en nuestra aventura de aguas rápidas.
А после нас ждёт пляжный волейбол, поездки на мыс Канаверал и морской каякинг с Глорией Эстефан.
Después de eso, será voley playa, viajes a Cabo Cañaveral, y hacer kayak con Gloria Estefan.
Катались на байдарках.
Hicimos kayak.
Линда, тебе нравится каякинг на суше?
Linda, ¿ te gusta el kayak sobre tierra?
Разве ты не та женщина, которую выгнали из национального парка за сплав на байдарке с водопада в чём мать родила?
¿ No eres la mujer que echaron del parque nacional por bajar la cascada desnuda en un kayak?
Сплавлялась на байдарке по водопаду.
Baje una catarata en un kayak.
Я не забуду, как ты спас тогда ту девчонку, что застряла между байдарками.
Nunca olvidaré esa vez que salvaste a aquella chica que estaba atrapada entre dos kayaks. Una pierna en cada kayak... puedes morir por eso. Sí.
Ты любишь гулять с собакой, плавать на каяке и фильмы Хичкока.
Le gusta pasear a su perro, hacer kayak y las películas de Hitchcock.
Негативный стресс - твоя машина горит!
El estrés bueno se dirige por el río en un kayak.
Тарзанка, каноэ, каллиграфия, производство сигар, хулахуп.
Me equivoqué y no puedo vivir sin ti Salto elástico, kayak, caligrafía armar cigarros, danza hula- -
Нет!
- ¡ Súper Kayak!
Будем сплавляться по реке, плавать в водопадах.
Haremos senderismo, kayak por el río y nadaremos en las cascadas. ¡ Nadar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]