English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ K ] / Kind

Kind Çeviri İspanyolca

241 parallel translation
Gentle and kind and affectionate
Dulce, amable y cariñosa
If I'm looking kind of dazzled.
"parecer que se pierden a través de"
Когда идешь к алтарю, как в тумане, Ты чувствуешь волнение, когда играет орган
# Walking up the aisle in a kind of daze
Women have all kind of rights in America.
Las mujeres tienen derechos en América.
Someone with that kind of grace.
Alguien con esa especie de gracia.
# Everythin'that kind of love is worth #
que todo ese amor merece la pena.
"Kind of Blue" вышел в 1959, на пике жизни Майлза Дэвиса Это один из самых лирических альбомов всех времен.
"Kind of Blue" es del 1959 y es una de las cumbres artisticas nunca por Miles, porque es uno de los albumes más líricos de todos los tiempos.
В то время, сессия "Kind of Blue" была для меня просто сессией "Майлз Дэвис"
La session "Kind of Blue" para mi en su momento fue solo una session más de Miles.
Я совсем не знаю в каком мире мы окажемся после нашего удара по Кубе. I don't know quite what kind ofa world we'll live in after we've struck Cuba.
No sé en qué clase de mundo viviremos después de atacar Cuba.
Вот таким командиром он был. Now, that's the kind of a commander he was.
Así era él como comandante.
Let's look at the law. Какой закон, что у нас есть, скажет : Now, what kind of law do we have that says :
¿ Qué clase de ley tenemos que dice qué sustancias son aceptables en la guerra y qué sustancias no?
We don't have clear definitions of that kind. Я никогда на свете не давал санкций на незаконные действия. I never in the world would have authorized an illegal action.
Yo jamás en el mundo hubiera autorizado una acción legal.
- Некоторые комментаторы говорят, что война превращается в, своего рода, патовое, безвыходное положение. - Some commentators have said the war is turning into a kind of stalemate.
Algunos comentaristas dicen que la guerra está estancada.
Это buffered kind, как вам нравится.
Es con antiácido, como te gusta.
Чэмп Кайнд, новости спорта. Оох!
Champ Kind en deportes.
- Чэмп Кайнд.
- Champ Kind.
- Ну, хватит! Рон! Чэмп Кайд стал комментатором Футбольной Лиги, но позже был уволен по обвинению в сексуальном домогательстве знаменитого футболиста.
... Champ Kind siguió como comentarista de la Liga Nacional de Fútbol, pero fue despedido tras ser acusado de acoso sexual por Terry Bradshaw.
Я имею в виду, некоторую разновидность монстров. ( англ. Some kind of monster )
- O sea, una especie de monstruo.
[ПЕСНЯ] Some kind of monster
Una especie de monstruo
Some kind of monster
¡ Una especie de monstruo!
Get in bed with your own kind
Vete a la cama con los de tu calaña
Some kind of monster
Una especie de monstruo
You seem in such a hurry to lead this kind of life and you caused so many pain and misery but look around you take a good look just between you and me are you sure that this is where you want to be?
Parece que tienes prisa por llevar esta clase de vida y causaste tanto dolor y miseria pero mira a tu alrededor echa un buen vistazo justo entre tú y yo ¿ estás seguro que es aquí donde quieres estar?
Not the kind of technology you get at RadioShack.
No es la tecnología que se obtiene en RadioShack.
I guess I kind of have a short fuse.
Creo que pierdo la paciencia fácilmente.
Малыш, ты не такой...
Baby you're not that kind
Got to find just the kind or losin'my mind
Encontró la forma o perdiendo la cabeza
Manny came to me kind of fully cooked.
Manny llegó a mí completamente cocinado.
# But what'n a kind of fish it was Young Lambton couldn't tell
Pero que clase de pez pescó, el joven Lambton no sabía.
What kind of music do you like? ( Какого рода музыку вы любите? )
Qué clase de música te gusta?
"Что это за самолет такой?" Человек отвечает : "Но вы не поняли".
"What kind of plane is this?" The man said, " But you don't understand.
Как ты думаешь, не принимая этого факта во внимание, прошло ли время подобного рода шоу?
Do you think, leaving that aside, that it's kind of had its day now?
Я думаю, люди, которые руководят телевидением, решили, что разговорный тип ток-шоу, который у нас с тобой сейчас, на котором основывается мое шоу, умер.
I think that the people who run television decided that the conversational kind of chat show which we're having now, which my show is based on, that's gone.
Как ты думаешь, теперь, скажем... Заканчивается шоу, выключаются камеры, если гости были не очень интересны, это их недочет и проблема? Я к этому подхожу по-другому.
Don't you think that these days, let's say when you left to show, finished recording, if the guests hadn't been very interesting, it was kind of their fault and their problem.
И конечно, когда с ней это случилось, и только богу известно, почему она была в таком настроении, но факт в том, что, вся эта драма, неловкость ситуации, понравились зрителям.
And of course when that happened with her, and God knows why she was in that kind of mood, I don't know, but the fact of the matter is, the drama of it, the discomfort of it, is what they love to see.
На самом деле первую машину, которая у меня была, я купил у друга.
Actually, the first one that I kind of owned, I bought from a friend.
Разве Джонни Депп как-то не сказал, что величайший актер всех времен это Пол Уайтхаус?
I really did think it was. That's very kind of you, Jeremy. Didn't Johnny Depp once say the finest actor he's ever seen was Paul Whitehouse?
Да, что-то вроде того.
Yeah, that kind of things.
¬ се знают, что ты помешан на машинах
Anybody would think you were some kind of crazed petrolhead.
I like to smoke a lot of chuddies, and, uh, that can make one a little bit paranoid. So, uh, the place is kind of creeping me out, man.
A mí me gusta fumarme unos porros, y eso me hace algo paranoico, así que este lugar me está asustando.
# The kind I'd hope to see Hanging on a wall
# El tipo que esperas ver colgada en una pared
# I want a Sunday kind of love # # Люблю воскресную любовь #
# Quiero un amor de domingo #
Бедная девушка, не имела ни малейшего представления, какие фильмы снимает ее муж, чтобы прокормить семью.
Well, apparently, the poor woman had no idea what kind of movies her husband actually made for a living.
Похоже на то как делаете это вы - затаскиваете студенток к себе в номер?
Kind of like using your credentials to fuck them in your hotel suite, Professor?
Каким образом?
What kind of attention?
Так словно приготовилась дать отпор.
The kind you can relish rebuffing.
Грязному существу из джакузи, пришедшего из глубины, который сейчас снимает лифчик и пускать слюни на твою невинную шикарную грудь, пока двигается для решающего поцелуя... все ближе и ближе... и ближе.
The kind where the slimy creature from the black Jacuzzi rises from the depths, starts to lower your strap, drooling over your innocent, pert breasts while he moves in for the fateful kiss... closer and closer... and closer.
Каким образом?
What - what kind of attention?
Может быть... таким, или таким.
Maybe... this kind. Or this kind.
Исключительно, что она любит.
Except she kind of likes it.
but you've gotta make your own kind of music sing an old-fashioned song make your own kind of music even if nobody else sings along but you've gotta make your own kind of music sing your... Я бы этого не делал.
Yo no haría eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]