Mancha Çeviri İspanyolca
1,740 parallel translation
И где были пятна, детектив?
¿ Y dónde estaba la mancha, Detective?
И как подозреваемый объяснил пятна?
¿ Y el detenido, cómo justificó la mancha?
Простите, Ваша Честь, он не делал ничего такого, что объяснило бы пятна на толстовке подсудимого.
Disculpe, señoría, él no ha hecho nada de eso. Coherente con la mancha de la sudadera del acusado
"Прости" пятно не отчистит.
Sentirlo, no sacará la mancha.
Промокай, промокай!
¡ Mancha, mancha, mancha!
Он выведет пятна от красного вина с чего угодно.
Quitará una mancha de vino tinto de cualquier cosa.
Да я не на них пялился, она пятно посадила.
No lo hacía. Tenía una mancha.
Она коричневая с белым пятнышком на кончике хвоста.
Es un perro marrón con una mancha blanca al final de la cola.
Нет. Рядом с тем пятном не было никаких видимых следов крови.
No, no había sangre visible en o cerca de la mancha.
Но вот это большое пятно — кровь двух человек.
Pero entonces esta gran mancha aquí, vino de dos contribuyentes,
Пятно на матрасе сопоставимо с пинтой крови.
La mancha de sangre en el colchón coincide con una pinta de sangre.
Если бы могла, я бы сказала : "Черт, что за пятно у тебя на платье"
Si lo hiciera, diría que te quites esa mancha del vestido.
Вы все просто как размытый ряд коротких штанишек и зловещих улыбок.
Son como una gran mancha con pantalones cortos y sonrisa siniestra.
Нет, здесь пятно. И оно не вытирается.
No, hay una mancha... no sale.
Ещё одно...
Otra mancha...
Я думала, что это просто оторванный взрывом кусочек, но пятна определенно с внутренней стороны.
pensé que era residuo de la explosión pero esa mancha es definitivamente del interior
На штанах подозреваемого темные следы.
Hay una mancha de saturación oscura en los pantalones del sospechoso.
Следы крови на штанах совпадают со следами в луже крови.
La mancha de saturación de los pantalones coincide con la marca de respado del charco de sangre.
Как ты только умудрился найти еврейку, которая не может вынести позора?
¿ Como hiciste para encontrar a la única chica Judia que no puede sacar una mancha?
Пятно на простыне.
Mancha en el cubrecamas.
Можно было увидеть пришельца или гигантский сгусток, ползущий по полу и светящийся ярко-зеленым светом от радиоактивности.
Podías ver un alien o una mancha gigante arrastrándose... de color verde brillante por la radioactividad.
Она - песчинка...
Ella es una mancha...
Я отвечаю : "Это чернильное пятно".
Digo : "Es una mancha de tinta".
Я отвечаю : "Это чернильное пятно на бумажном листе".
Digo : "Es una mancha de tinta sobre una hoja de papel".
Попался. Нет, не достал.
¡ Mancha para ti!
- Обычная белая рубашка, белые брюки. И белая обувь. И все это выбрасывается, как только появится хоть единое пятнышко...
Camisa y pantalones blancos y zapatos blancos que tendría que botar aunque sólo tuvieran una mancha...
Лапурга, омрачающее историю Церкви.
La Purga es una mancha oscura en la historia de la Iglesia.
Нельзя так с замшей, будут пятна.
Si tratas la gamuza así, se mancha.
До тех пор, пока она не найдет помаду на ваших трусах. И тогда игра будет окончена.
Hasta que encuentre una mancha de lápiz labial en tus calzoncillos, y se termine el juego, amiguito.
- Она пахнет и оставляет пятна.
Va a dejar una mancha y olor.
У вас какое-то пятнышко.
Tienes una mancha.
Обычно где-то всегда есть небольшие пятнышки, тут или тут.
Usualmente tengo algo, usted sabe, una pequeña mancha aquí o allá.
У тебя там пятна.
Tienes una mancha ahí.
Кровь струилась по ее ноге и капала на землю, оставляя ярко-красную точку жизни посреди мертвой бесконечной пустоты ".
"Por su pierna escurría sangre hasta el suelo" donde dejaba una brillante mancha de vida en un vacío interminable. "
У Эстер Прин был роман со священником Она опорочена и вынуждена носить на одежде алую букву "А"
Hester Prynne tiene un romance con un ministro... mancha su reputación y tiene que llevar una "A" de "adúltera".
Пока следы незабудок прошлого лета исчезают с моих пальцев, цикада продолжает кричать из-за твоей спины
Como la mancha del último verano que ni se olvida ni se desvanece de las yemas de mis dedos, la cigarra llorando en tu espalda.
Там пятно, вне сомнений.
Hay una mancha, no hay duda.
Значит, там нет пятна, да?
Así que aquí no hay mancha ni nada, verdad?
Там точно нет пятна.
No hay mancha.
смыла и очистила... каждый мой грех.
Lavar y limpiar. Cada mancha.
Хорошо, коротышка, слушай сюда. Я американский юрист, и я буду обращаться к кому хочу и как хочу, включая тебя, Дон Кихот. Классный костюм!
De acuerdo, bajito, escucha, soy un abogado norteamericano, y voy a dirigirme a quién se me dé la condenada gana, incluyendo al hombre de La Mancha aquí.
Ты водишь.
Mancha, te toqué.
Итак, "Хитроумный идальго Дон Кихот".
El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha.
Мальчик тут ни при чем.
El niño está sin mancha.
Этo вpеднo для pепутации и oпаснo для жизни.
Mancha el nombre y amenaza al cuerpo.
идиот позорит имя галла
un idiota que mancha el nombre de la Galia.
Но у тебя руки с ногами настолько сбиты от футбола, что моя команда, скорее всего, посчитала все дефекты кожи за синяки.
Pero tus manos y pies están tan golpeados por el football que mi equipo casi seguro que enumeró cualquier mancha cutánea como una hematoma.
* Кто-то продолжает твердить, что я безумен * потому что жалуюсь на брак поневоле и на пятна на моей рубашке.
* Someone keeps saying I'm insane * Alguien entró diciendo que estoy loco por quejarme * To complain about a shotgun wedding * De una boda la fuerza. * And a stain on my shirt * Y una mancha en mi camisa.
Стену пришлось тереть Лайсолом, никак не отмывалось.
Tuve que restregar la pared con Lysol, sabes, para sacar la mancha.
По размерам пятна от слюны на твоём кителе я делаю вывод,.. ... что ты хорошо отдохнул, Вануксем...
Considerando la mancha de baba de tu chaqueta, creo que ya has descansado bastante.
В твоей лжи... твоем высокомерии... и черной, прогнившей насквозь душонке.
Las mentiras, tu arrogancia, esa mancha negra en tu alma.