Mihi Çeviri İspanyolca
27 parallel translation
Квод номен миги эст?
¿ Quod nomen mihi est?
Я Джордж, но все зовут меня просто Михи.
Soy George pero todo el mundo me llama Mihi.
Не собирай 200 $. Mihi pareas.
No te pases, no cobraras los $ 200.
Ubicumque in occultatione sis,
Mihi pareas.
Defigo te ut mihi pareas.
Ubicumque in occultatione sis,
Igni... fiat...
Defigo te ut mihi pareas.
Dis manibus praeest praesens Obtine mihi dominum
Dis manibus praeest praesens Obtine mihi dominum
Dona mihi ero.
Dona mihi... ero.
Mihi ardeat lucerna! - Оох. - Ауч.
¡ Mihi ardeat lucerna! Eso debe haber dolido.
Mihi ardeat lucerna! Это латынь. Значит "Горит моя свеча".
¡ Mihi ardeat lucerna! Eso es latín.
Mihi ardeat lucerna!
¡ Mihi ardeat lucerna!
Mihi ardeat lucerna, mihi ardeat...
Mihi ardeat lucerna, mihi ardeat...
Mihi ardeat lucerna.
Mihi ardeat lucerna.
Mihi...
Mihi...
Ингрессум дома дона михи.
Ingressum domi dona mihi.
.
Commodo mihi vestri vox.
Отдайте мне свою силу!
¡ Da mihi virtutem!
( лат. ) но благостью Твоей да послужит во ограждение ( лат. ) и исцеление души и тела.
sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis [pero a través de tu bondad, puede llegar a ser una salvaguardia] et corporis et ad medelam percipiendam :
. . .
Licentia mihi vox, quod operor meus bidding huic vultus.
Светит мне пусть Крест Святой!
Crux Sancta Sit Mihi Lux.
Древний змий да сгинет злой.
Non Draco Sit Mihi Dux.
Ostende mihi
Muestrame
Ж : "аппаруэрис михи спиритус карнэм ипсум праэкипио тиби".
"Apparueris mihi spiritus carnem ipsum praecipio tibi."
( лат. ) которое я недостойный дерзаю принять,
[... que es indigna... ] non mihi proveniat en judicium et condemnationem :