Milagro Çeviri İspanyolca
4,011 parallel translation
Это и правда чудо.
En verdad es un milagro.
Как же я сделал это чудо, если я был заперт в комнате всю ночь?
¿ Y cómo pude hacer tal milagro, estando yo encerrado en una habitación toda la noche?
Сотворил чудо?
¿ Para que haga un milagro?
Удивительно, что в телефоне еще батарейка не села.
Es un milagro que ésta cosa aún tenga batería.
Удивительно, что мы нашли этот дом.
Es un milagro que hayamos encontrado el lugar.
Принимая во внимание то, что вы двое сделали, это чудо, что Бабуля вообще меня нашла.
Teniendo en cuenta lo que habéis hecho, es un milagro que Maw Maw consiguiera encontrarme.
Она наше чудо.
Ella es nuestro milagro.
Можно мне подержать это чудо?
¿ Puedo coger al milagro?
И уведите отсюда этих детей.
Es un milagro que aún esté vivo. ¡ Oye! Y manda a estos niños fuera.
Я была несколько лет в Католической церкви и это моё первое честно, божье чудо.
Llevo muchos años en la Iglesia católica, y este es el primer milagro del que soy testigo.
Чудо, что тебя не поймали.
Es un milagro que no te descubrieran.
И знаешь, это херово чудо.
Y ese es un puto milagro.
Красота - это последнее чудо, оставшееся в уродливом, падшем мире.
La belleza es el último milagro permitido en un feo... y perdido mundo.
Я называю это чудом.
Lo llamaría un milagro.
Он просто чудесен, не так ли?
Es un pequeño milagro, ¿ verdad?
Это чудо, что мы успели. Правда, Сайрус?
Es un milagro que pilláramos esto a tiempo. ¿ Verdad, Cyrus?
Доктор сказал ты родился в рубашке.
Los doctores dicen que eres un milagro.
- Все эти люди стали свидетелями чуда, совершенного Иисусом. - Что это?
- Al ver esos hombres el milagro que...
Триша, прошу тебя, забудь ты о свистке.
Ha sido un milagro que haya salido de allí con vida.
что выжил.
¿ Qué es tan lamentable? Es un milagro que no muriera.
Это чудо.
Es un milagro.
Хотя некоторые и могут посчитать чудом то, что пуля не попала ей в сердце.
Aunque uno podría fácilmente confundir con un milagro el que la bala no le atravesara el corazón.
Это чудо, мой друг.
Sí es un milagro, amigo mío.
У нее транспозиция.
Es un milagro.
Чудо за чудом.
Milagro sobre milagro.
Чудо, что Эдди вообще был зачат.
Es un completo milagro que Eddie Junior fuese concebido.
Ибо только они участвуют в чуде сотворения жизни.
Solo ellas pueden compartir el milagro creativo de Dios.
Нужно как минимум чудо, чтобы это исправить.
Necesito un milagro para revertir esto.
Биологическое чудо в лице твоей дочери или преданный сын, посвятивший тебе свою жизнь?
El milagro que es tu hija biológica, o tu leal hijo que te dedicó su vida?
А потом произошло чудо.
Entonces pasó un milagro.
Nexus vorti - редкое явление что-то настолько редкое, что похоже на чудо. как астрологическое событие или
Nexus Vorti... un acontecimiento raro, algo tan poco frecuente es casi un milagro como un evento astrológico o...
Цена этого продолжающегося чуда?
¿ El precio de este milagro?
И, по сути, именно сегодня мне явилось чудо... воссоединение... с давно потерянными друзьями...
Y, de hecho, sólo esta noche, un milagro fue revelado a mí... Una reunión... Con amigos perdidos...
Ты надеешься, что это чудо.
Esperas que fue un milagro...
Это чудо, что никто больше не пострадал.
Es un milagro que nadie más resultó herido.
Ну, что бы вы не сделали, Это было чудо
Bueno, lo que quiera que hayas hecho, ha sido un milagro.
Святой — это человек, проживший чрезвычайно праведную жизнь, совершивший какие-нибудь чудеса, или мученически убитый за свою веру.
Un santo es un hombre que ha vivido una vida particularmente sagrada, realizó algún milagro, o se ha vuelto un mártir por sus creencias.
Что такое чудо?
¿ Qué es un milagro?
Говорят, она чудо.
- Ella es un milagro, tengo entendido.
Я не знаю, чудо она или нет, но если что-то произошло, просто признайся.
No sé si ella es un milagro o no, pero si ha pasado algo, confiesa.
Хелена - это чудо, Марк.
! Helena es un milagro, Mark.
Даже если будет нужно чудо.
Aunque haga falta un milagro.
Что само по себе чудо, учитывая что последние два года ты позволяла ей думать, что мне глубоко наплевать на всех вас.
Lo que es un pequeño milagro, especialmente teniendo en cuenta que los dos últimos años dejaste que pensara que me importabais un bledo todas vosotras.
Современная медицина творит чудеса.
A través del milagro de la medicina moderna.
Какое чудо, Ким, ты как ангел из рая.
Dulce milagro Kim, eres como un ángel del cielo.
А потом случилось чудо - шанс учиться в Париже.
Y entonces ocurrió el milagro... Una beca en París.
Мне обещали чудо.
Me prometieron un milagro.
Что это было? что он величественный сумеречный хищник. если я каким-то чудом достану ключи... ещё большим чудом сниму с нас наручники...
Probablemente, un jaguar, excitado por ser magnificente y crepuscular. Pero necesito que te concentres, porque si por milagro, alcanzo las llaves... Y luego, por un milagro aún más grande, nos libero de estas esposas...
Для родителей - воспоминания о счастливейшем дне.
Para un padre, suscita recuerdos de un día bendecido por un milagro.
Ладно.
Si Archie Moore aguanta este asalto, será el milagro de boxeo moderno. Bien.
Это и есть чудо.
Ese es el milagro.