Miras Çeviri İspanyolca
3,440 parallel translation
Если ты посмотришь сюда, то увидишь что это его конец, это здесь...
Si miras allí verás su final, donde... ya no hay.
Всё устроено настолько замысловато и в то же время рационально что так и хочется думать, будто косточки оказались здесь специально для этого. Однако, взглянув на эволюционную историю, можно с легкостью проследить их происхождение.
Ahora bien, esta configuración es tan complicada y tan eficiente, que pareciera como si esos huesos pudieran haber sido hechos para este propósito, pero, de hecho, puedes ver su origen cuando miras hacia atrás en nuestra historia evolutiva.
Наверное, ты не слушал, когда нам зачитывали права полицейских.
Por eso es que miras al otro lado, cuando los policías son corruptos.
Бабуль, а почему бы тебе не сходить на задний двор и не набрать букашек к соусу на обед.
Burt, apágalo. Maw Maw, ¿ por qué no vas al patio y miras a ver si puedes traernos alguna ardilla para cenar?
Потому что ты не разговариваешь со мной, не смотришь на меня.
No me hablas, no me miras.
Хули выставились, а?
¿ Qué coño miras, eh?
Что ты видишь, когда ты смотришь на меня?
¿ Qué ves cuando me miras?
Когда вы посмотрите на данные, вы получите очень четкую картину что происходит с субъектом физически.
Cuando miras la información, obtienes una imagen muy clara de qué le está pasando al sujeto físicamente.
Ты неподобающе посмотришь на кого-нибудь, в неподобающий день, и..
Miras a alguien mal el día equivocado y...
Ты видишь его везде.
Lo ves en cada lugar que miras.
Посмотрим на маршрутную историю.
Veamos lo que pasa si miras el historial de conducción.
Потому что если ты проверишь свои сообщения, то решишь, что должна возвращаться на работу, а это значит, ты уйдешь, и у меня не будет ни единого шанса сделать это.
No. Porque si miras tus mensajes, entonces decidirás que tienes que volver a trabajar, y eso significa que te marcharás, y que no tendré la oportunidad de hacer esto.
Но, когда ты их осматриваешь... это должно быть... сексуально.
Pero, cuando miras... Deber ser... Sexy.
Почему вы так на меня смотрите?
¿ Por qué me miras así?
Ты смотришь на что-то так пристально, что начинаешь видеть вещи, которых там нет.
Miras las cosas tan de cerca que empiezas a ver cosas que no están allí.
Смотришь на людей и видишь головоломки.
Miras a la gente y ves enigmas.
Почему бы тебе самому здесь на покопаться?
¿ Por qué no miras por aquí?
- Чего ты на меня смотришь? - Я получаю 2300 в месяц.
- ¿ Por qué me miras de ese modo?
Но, говоря на чистоту, если ты будешь пялиться на хорошенькую официантку в то время, когда я говорю Я воткну вилку в твою шею.
Pero solo para que quede claro... si miras fijamente a una linda mesera mientras estoy hablando... te apuñalaré en el cuello...
- Я вижу, как ты на меня смотришь.
- Veo cómo me miras.
Затем, если вы посмотрите на сцену с десертами, вы увидите, что тарелки, пирожные, всё круглой формы.
Y luego, si miras la escena de los postres, puedes ver los platillos y los pasteles, todos en forma de anillo.
Взгляните ещё раз, и увидите велосипед, оторванное зеркало и разбитые часы.
Pero si miras otra vez, tienes una bicicleta, un espejo desechado y un reloj destrozado.
Недальновидная и глупая.
Estúpido y corto de miras.
" Важно не то, на что вы смотрите.
" Lo importante no es lo que miras.
И, судя по тому, как вы на меня смотрите, я чертовски уверена, что с вашей.
Y tal como veo que me miras, seguro que es tuyo.
- Что уставился?
- ¿ Qué demonios miras?
Ну, если мы обратишься в своей папке к разделу под названием "Ветряные мельницы..."
Si miras en tu carpeta, en la sección llamada "Molinos menonitas"...
Я видел - я видел, как ты на него смотрела.
He visto como lo miras.
А, я вижу ты смотришь на дверь.
Veo que miras hacia la puerta.
Спросишь Майка и операторов, может они хотят кофе?
¿ Por qué no miras a ver si Mike el equipo de rodaje también quieren? - Vale.
Если ты, по-настоящему, посмотришь на него, если останешься открытым к нему этот мир станет приветливым.
Si lo miras bien, si te abres a él, ese mundo se hace armonioso.
Здесь два прицела и две засечки. Вижу.
- Hay dos miras y una muesca doble.
И навести на мишень, милорд.
Y las miras con el blanco, mi señor.
Почему бы тебе это не выяснить, пока ты ещё там?
¿ Por qué no lo miras mientras estás allí?
Уверен, что ты смотришь на меня и думаешь, " Вот уверенный в себе человек.
Apuesto a que me miras y piensas, he aquí un hombre seguro de sí mismo.
Почему ты смотришь на меня так?
¿ Por qué me miras así?
И теперь, когда ты смотришь на меня, ты видишь ее.
Y ahora cuando me miras a mi, la ves a ella.
Ну, ты больше не смотришь на него так, как прежде.
Bueno, ya no lo miras de la misma forma.
Магия начинается, когда посмотришь сквозь нее.
La parte mágica viene cuando miras a través de él.
Обожаю, как ты смотришь на меня, когда ты такой.
Me encanta como me miras cuando estás así.
А чего ты на меня-то смотришь?
¡ ¿ Por qué me miras? !
Если ты внимательно приглядишься к Венере, то сможешь увидеть, как мимо пролетает Международная Космическая Станция.
Si miras con detalle a Venus, podrás ser capaz de ver pasar la Estación Espacial Internacional.
Каждый раз, глядя на меня, ты видишь только плохого парня, да?
Cada vez que me miras, ¿ solo ves al hombre malo, no?
Каждый раз, когда ты делаешь штрафной бросок, ты смотришь на маму, и это убивает твою результативность.
Cada vez que tiras un tiro libre, miras a tu madre, y está matando tus porcentajes.
Когда смотришь на маму
Cuando miras a tu madre...
Смотрите! Когда вы лицом сюда, вы смотрите на статую Майлса Мушкета.
Cuando miras para allí, estás viendo la estatua de Miles Musket.
И я не хочу быть перестраховщиком, спрашивая твоего одобрения, каждый раз, когда я принимаю решение. Ок?
Y no puedo estar dudando de mí mismo, mientras me miras por encima del hombro para tu aprobación cada vez que tomo una decisión, ¿ vale?
- На что ты пялишься?
- ¿ Qué miras?
Это тебе поможет.
No veo por qué un gran lobo malo como tú no pueda encontrar a una hembrita en la manada que afirma liderar, pero estoy segura por cómo me miras que no escucharás ninguna queja mía.
Что случилось, почему ты смотришь на меня так? Я вспоминал о моей первой ночи здесь.
¿ Qué pasa, por qué me miras así?
- Чего ты уставился?
- ¿ Por qué me miras de ese modo?