Miro Çeviri İspanyolca
2,707 parallel translation
Я смотрю на них и вспоминаю о том времени, когда мы встретились.
Las miro y me hace pensar a cuando nos conocimos
Когда я смотрю на них...
Cuando los miro...
Он посмотрел мне в глаза и сказал, что я изобретатель.
Me miro a los ojos y me dijo que era un inventor.
Потому что, когда я смотрю на вас, я чувствую милосердие, которого, я думал, уже нет во мне.
Porque cuando la miro siento una paz que creía haber perdido.
Видишь ли, Эмма, твои рисунки Адель как бы иллюстрируют данный факт.
Porque cuando miro tus cuadros de Adèle, es lo que me parece ver.
И я смотрю "Танцующие Мамочки".
Y yo miro "Bailando con las estrellas".
Я тут всё проверю, а ты посиди.
¿ Por qué no miro mientras tú te sientas?
Когда я смотрю в твои глаза, я вижу как глубоко ты чувствуешь, и я понимаю почему ты должен был сделать то, что ты сделал с этими девушками.
Cuando te miro a los ojos, sé como sientes todo, y entiendo por qué tuviste que hacerles lo que les hiciste a esas chicas.
Ну, теперь когда я пригляделась, в смысле, это именно то платье, которое я бы хотела сама купить, но я бы не...
Bueno, ahora que los miro, quiero decir, este es exactamente el tipo de vestido que me encantaría comprar para mí pero no he tenido...
Ну, я посмотрел вокруг, потому что знал что мы не закончили, но цистерны наполнялись очень медленно.
Como sea, miro para todos lados, porque sé que no hemos terminado, ya que los galones pasaban lentamente.
Я посмотрел на все это и сказал : "Что случилось с этой страной?"
Miro y digo, "¿ Qué diablos le pasó a este país?"
Если я пойду в его комнату, я увижу его там?
¿ Si miro en su habitación, voy a verlo?
Я смотрю на открытках.
Yo miro postales.
Я вижу его каждый раз, когда смотрю в твои глаза.
Lo veo cada vez que te miro a los ojos.
Потому что каждый раз, когда молодые мамы приносят своих малышей для обследования я смотрю в их детские глаза и понимаю что они не знают.
Porque cuando las mamás recientes traen a sus bebés para las revisiones miro a los ojos de los niños y me doy cuenta de que no lo saben.
Я смотрю на тебя и не знаю, кто ты.
Te miro y no sé quién eres ahora.
Я всегда смотрю под ноги, а ты всегда смотришь вверх.
Yo siempre miro donde están mis pies, pero tu siempre miras arriba.
- Я не смотрю новости.
Ya no miro las noticias.
Но, оглядываясь на прошлое, я могу сказать откровенно, жизнь была прекрасна.
Pero cuando miro hacia atrás ahora, Puedo decir verdaderamente... la vida era bella.
Извини, я знаю, это звучит ужасно, но иногда я смотрю вокруг себя и вижу, как это воздействует на все и я просто подумала, что возможно вам двоим было бы лучше...
Lo siento, sé que debe sonar terrible, pero a veces miro alrededor y veo como esto afecta a todos, y solo pienso que quizás los dos estén mejor separados...
Я знаю, но с тех пор каждый раз когда я смотрю на тебя и я.. я чувствую это.
Lo sé, pero desde entonces, yo... yo te miro, y... siento esto.
Все же. не возражаете если я осмотрюсь, проверю ваши двери и окна?
Aún así, ¿ le importa si miro alrededor, reviso puertas y ventanas?
Когда смотрю на это полотно, меня захлестывают такие эмоции.
Cuando miro esta pintura, Me pongo muy emotivo.
Это отчаянный взгляд.
Así es como yo miro.
Ричи, я смотрю на тебя и вижу себя.
Richie, te miro a ti y me veo a mí mismo.
- Я посмотрю.
Te miro.
Я вижу это каждый раз, когда я смотрю на Уилла Грэма.
La percibo cada vez que miro a Will Graham.
Когда я оглядываюсь, дом становится похожим на корабль.
Cuando miro atrás en la distancia, la casa es como un barco en el mar.
Когда я оглядываюсь, дом становится похожим на корабль.
Cuando miro atrás desde la distancia la casa parece un barco en el mar.
Смотрю я на этих собак и вижу лучшую сторону Уилла.
Miro a estos perros, y veo lo mejor que hay en Will.
Но потом я посмотрела на своего ребенка. На нем была новая футболка со "Звездными войнами".
Pero entonces miro a mi crío, y lleva una camiseta nueva de Star Wars.
Потому что я не смотрю на тебя сквозь очки окрашенные сексуальным влечением или прошлым опытом.
Porque yo no miro desde la perspectiva coloreada por la sexualidad o la experiencia sexual.
но я смотрю на тебя Сэм, и вижу ты другой вижу, тебе это интересно
Pero cuando te miro, Sam, puedo ver qué eres diferente. Puedo ver que te preocupas.
Я осторожный взгляде.
" Recuperando mi valor con esfuerzo, miro para afuera.
Я имею в виду, я смотрю как христианин, смотрю на вещи, которые люди делают друг другу, и просто чувствую, что должен уехать отсюда.
Es decir, miro a Christian y miro las cosas que la gente se hace, y siento que tengo que sacarle de aquí.
Не волнуйся. Я никогда не смотрю А я смотрю.
- No te preocupes, nunca miro.
* Смотрю на себя и не узнаю * * Я словно не я *
* Cuando me miro a mí misma * * parezco otra persona *
* Годы прошли, пока я искал *
* Los años pasan mientras miro *
* Мне хватило одного взгляда на тебя. Чтобы получить *
- * Te miro * - * Conseguir *
Когда я вижу белых кошек или собак, я думаю, что они расисты.
Cuando miro a un perro o a un gato blanco, doy por hecho que son racistas.
- Я постоянно подглядываю.
- Pero yo miro mucho.
я смотрю на них. но мои жена и дочь будут страдать...
Cuando pienso en lo duro que es esto y que quiero dejarlo, miro esta foto. El hecho de que me muera no cambiará la guerra. Pero las vidas de mi mujer y mi hija se verían muy afectadas.
Мы всегда проверяем печь.
Siempre miro el horno.
Время от времени я поглядываю на свой счёт.
De vez en cuando miro los libros.
Я осматриваю его по крайней мере, один раз в год.
Lo miro al menos una vez al año
Джереми, ты не против если я взгляну?
Jeremy, ¿ te importa si miro más de cerca?
Да, я смотрю на тебя.
Sí, te miro a ti.
Ну...
Y te miro a tí, Dr. Simon.
Я смотрю в их полные печали глаза.
Te miro a los ojos rotos.
Это был просто поцелуй. Я должна объяснить Салли, что я...? Это не из-за поцелуя.
Pero fue solo un beso necesito explicar a eso a sally pero no fue por el eso fue todo, por todo entre mas salimos tu y yo mas miro mi relación por me dio de tus ojos no, mis ojos son estupidos
И вот смотрю я на тебя.
Te miro.