English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ N ] / Nadie

Nadie Çeviri İspanyolca

104,092 parallel translation
В конце концов... в конце жизни и мира всем будет плевать на твои отговорки. Да, это отговорки.
Y... y no digas que tenías motivos, porque al final del día, en el fin del mundo, a nadie le importan un carajo tus motivos, porque ellos son tus motivos.
И никого не вернешь.
No va a devolver a nadie.
Никто не умрет.
Nadie tiene que morir.
Хорошо, нужно убедиться, что никто не сможет вызвать взрыв звонком.
Vale, tengo que asegurarme de que nadie pueda hacer una llamada.
Никто не должен умирать, хорошо?
Nadie tiene que morir, ¿ de acuerdo?
Но их никто не брал на руки, когда они плакали, так что в конечном счёте они перестали плакать, навсегда.
Pero nadie los cogía en brazos cuando lloraban, así que, al final, dejaron de llorar, para siempre.
А никто не любит говорить больше, чем Рич.
Y a nadie le gusta hablar más que a Rich.
Без обид, но не думаю, что кто-то поверит в то, что вот эта Хмурняшка – моя пара.
Sin ánimo de ofender, pero creo que nadie se va a tragar que aquí Suzy Mirada de Hielo sea mi acompañante.
Верно, никто не любит приквелы.
Vale, a nadie le gusta una primera parte.
Никто не уходит, когда церемония Пробуждения началась.
Nadie deja el Despertar una vez que ha comenzado.
Мы не знали, что тут кто-то есть.
No sabíamos que hubiera nadie aquí.
Завтра утром, когда город Нью-Йорк засияет красным, всем будет плевать, что скажут пара федералов и их ручная крыса.
Mañana por la mañana, cuando una ciudad entera de EE. UU. de vuelva roja, a nadie le van a importar lo que digan un par de federales y su rata mascota.
Но никто её не слушал.
Pero nadie la escuchó.
Никому не удавалось рассмешить меня так, как ему.
Nadie me hacía reír como él.
- Потому что больше мне не с кем разговаривать.
Porque no tengo a nadie con quien hablar.
Он не причинил бы никому вреда!
¡ No podía lastimar a nadie!
А ты отправишься к чёрту на кулички, и никто тебя больше не увидит.
Solo Dios sabrá dónde te enviarán y nadie sabrá de ti.
Я в одиночку охотился на Владыку тысячи лет.
No necesito a nadie. He cazado al Amo por mi cuenta por más de mil años.
Я не видела никого из тех, кого ты ищешь.
No he visto a nadie con la descripción que buscas.
Я никогда не говорила этого никому, кроме родственников
Jamás se lo había dicho a nadie que no fuera familia.
Нужно быть потише, чтобы больше никого не разбудить, ладно?
Tenemos que ser silenciosos para no despertar a nadie más, ¿ vale?
- Никто не злится.
- Nadie está enfadado.
Никто не злится.
Nadie está enfadado.
Никому не говори, что здесь помогают сжигать калории.
Hola, no le digas a nadie que estoy aquí quemando calorías.
У него нет знакомых. Будет неплохо, если ты сможешь проводить время с ним.
No conoce a nadie de aquí y estaría bien si pudieras salir con él.
Почему мне никто не сказал, что это Кейт?
¿ Por qué nadie me dijo que era Kate?
Приятель, но почему ты не сказал, что никто не придёт?
Bueno, pero ¿ por qué no nos dijisteis que nadie iba a venir?
Никто не хотел учиться танцевать вог.
Nadie quiere aprender a posar para la Vogue. ¿ Qué?
Я лишь хотела сказать, что мне правда очень хотелось бы быть сегодня на премьере, но никто не сможет прикрыть мою двойную смену, так что...
Solo quería decir que me encantaría estar en tu estreno esta noche pero nadie podía cubrir - mi turno doble, así que... - Está bien. ¿ Sabes?
Ты - старый больной человек, а старым больным людям нужны сиделки, Уильям, чтобы они всегда вовремя принимали свои лекарства и вовремя ели, а не умерли, пока никто не видит.
Eres un viejo enfermo y los viejos enfermos necesitan enfermeras para asegurarse que se toman las medicinas a su hora... y que se comen sus comidas a su hora... y no que no se mueren cuando nadie les mira.
"За то, что он очень хороший малый" "Ему никто не может отказать"
* Porque es un buen compañero * * y nadie lo puede negar *
Но никто не придёт увидеть её, если только Вы им не скажете, поэтому я умоляю Вас, пожалуйста... дайте нам ещё один шанс.
Pero nadie va a venir a verla, señor, a menos que usted se lo diga, así que le ruego, por favor... venga a darnos otra oportunidad.
Никто не мечтает о Кливленде.
Nadie tiene sus sueños en Cleveland.
— Никто.
- Nadie.
Они должны были забрать контрабанду и отпустить ее, но они держат ее уже несколько часов и не разрешают Фирузе или еще кому – то поговорить с ней.
Se supone que tienen que coger el contrabando y dejarla ir, pero han estado reteniéndola por horas. y no dejarán a Firuze o a nadie más hablar con ella.
Никто не пишет никаких твитов.
Nadie va a tuitear nada.
Итак, это твой выбор, хочешь ты или нет отправится за этой концовкой, но я никогда не встречала никого, кто сделал бы карьеру, прячась в модном шкафу.
Es tu decisión si quieres ir a por ese final o no, pero nunca he conocido a nadie que haya hecho carrera escondiéndose en el armario.
Всем плевать на тебя.
No le importas a nadie.
Всем на тебя плевать.
No le importas a nadie.
Никто не...
Nadie...
Я искал и никто не сказал мне...
He estado buscando y nadie me decía...
Я искал, и никто не сказал мне...
He estado buscando y nadie me decía...
Клянись, что никому не расскажешь.
Júrame que no le contarás a nadie.
- Мне никто ничего не говорил.
- Bueno, nadie me ha dicho nada.
Никого не впускать и не выпускать без моего распоряжения.
Nadie entra o sale sin que yo lo diga.
- Что никто не мог до нее дозвониться?
- ¿ Que nadie pudo contactar con ella?
Похоже, что о ней не знал никто.
Bueno, parece como si nadie supiera de ella.
Хана, никто этого и не говорит.
Nadie está diciendo que lo sea, Hana.
Непохоже, что кто-то пытался это скрыть.
No parece que nadie intentara ocultarlo.
Но я не причинила никому зна.
Pero no he hecho daño a nadie.
Я не люблю гольф.
A nadie le gusta el golf.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]