Navidad Çeviri İspanyolca
11,696 parallel translation
Но разве для неё Рождество не было испорчено?
Bueno, ¿ no se arruinó la Navidad para ella?
Всё будет вверх дном, а мы будем взбираться на елку даже не успев ничего понять.
Estaremos volviéndonos locos... y trepando a un árbol de Navidad antes de que nos demos cuenta.
Это упущение.
Es Navidad.
Мужик пустил себе пулю в голову, а все радуются, как на Рождество.
Un tipo se mete una bala en la cabeza, y para todo el mundo es como si fuera Navidad.
Когда Нейт нашел вас перед Рождеством, что он тебе сказал?
Cuando Nate te contactó para navidad, ¿ qué te dijo?
Я должен был сказать тебе раньше, спасибо за помощь на Рождество.
Debí haber dicho esto antes, gracias por contactarme en navidad.
Я... Ужасно себя чувствую, что они провели прошлое Рождество со мной.
Yo... me siento terrible por habértelos robado en navidad.
Нейт, это было всего лишь одно Рождество.
Bueno, Nate, fue solo una navidad.
Ты правда думаешь, что Рождество - единственное, за что ты должен извиниться?
¿ Realmente piensas que la navidad es lo único por lo que tienes que disculparte?
Она любила Рождество.
Amaba la navidad.
Она его обожала.
Amaba la navidad.
А я его ненавижу.
Odio la navidad.
Он сказал, на Рождество, сынок, будет тебе твой велик.
Me dice : "Hijo, cuando llegue la Navidad", tendrás tu Schwinn ".
На Рождество я проснулся, выскочил из кровати и побежал вниз.
Bueno, qué cojones, de repente llegó la Navidad... Salto de la cama, corro abajo.
В преддверии Рождества.
- Regalo de Navidad adelantado.
Рождественские огни и всё остальное.
Luces de Navidad y todo.
Рождество 2016-го.
- Sí, eso va a dejarlos cortos - DÍA DE NAVIDAD 2016
А то засуну вам бензопилу в глотку - до Рождества будете цепь по звеньям высирать!
Apártense o les meto esta motosierra, tan adentro en sus gargantas ¡ que estarán cagando astillas hasta la Navidad!
Она приходила на рождественскую вечеринку моих родителей в первый год её работы И не возвращалась на работу после этого
Ella vino a la fiesta de navidad de mis padres y no volvió al trabajo.
- На рождественской вечеринке в доме его родителей
En la fiesta de Navidad en la casa de sus padres.
Да это Рождество какое-то!
¡ Debe ser Navidad!
- Извините, сэр, но забронировать столик можно лишь на Рождество через четыре года.
Lo siento, señor, la primera vacante que tengo es para la Navidad, de dentro de cuatro años.
- С Рождеством, мэм.
- Feliz Navidad, señora.
С Рождеством, Нардол!
- ¡ Feliz Navidad, Nardole!
- С Рождеством.
- Feliz Navidad.
Кажется, твой подарок на Рождество только что нашелся.
Parece que tu regalo de Navidad acaba de encontrarse.
С Рождеством, дорогая.
Feliz Navidad, cariño.
Ты не слушал меня, когда я говорила, не ходил на игры младшей лиги Нэйта, на это самое Рождество ты сказал Нэйту, что Санта - антисемит, решивший продолжить холокост.
Como escucharme cuando hablaba, o ir a cualquiera de los partidos de la Pequeña Liga de Béisbol de Nate, o el hecho de que ésta fue la Navidad en la que le dijiste a Nate que Papá Nöel era un antisemita y procediste a volver a representar el Holocausto.
С Рождеством!
¡ Sí, feliz Navidad!
На самом деле я уже кое-куда опаздываю, так что идите отмечайте Рождество, и мы созвонимся позже, ладно?
De hecho, llego un poco tarde ahora mismo a algo, así que voy a dejaros para que celebréis la Navidad y hablamos otra vez pronto, ¿ vale?
Счастливого Рождества.
Feliz Navidad.
Рождество было на прошлой неделе.
La Navidad fue la semana pasada.
Рождество было в субботу.
Navidad fue el sábado.
Тот факт, что это вообще происходит – рождественское чудо.
El hecho que esto esté sucediendo es un milagro de navidad.
Не убивай меня, но надеюсь, что к Рождеству.
No me mates, pero espero que para Navidad.
К Рождеству?
¿ Navidad?
Рождественское время в Нью Йорке мое любимое время года из-за всех этих чудесных традиций, любая из которых может привести к намечающейся ссоре, на тему следует ли мне продолжать работать или остаться дома и рожать детей.
La Navidad en Nueva York es mi época del año favorita por todas sus grandes tradiciones, y todas acaban en una espiral de lucha sobre si debo seguir trabajando o quedarme en casa y tener más hijos.
Отлично, "Рождество Чарли Брауна",
Bien, "La Navidad de Charlie Brown".
Доктор Шульман, как вы знаете, скоро Рождество, и я тут работал над вашим ежегодным пряничным домиком.
Dr. Shulman, como sabe, se acerca la Navidad y he estado trabajando en su casa de jengibre anual.
Значит, Элейн принесла нам блюдо с креветочным коктейлем перед ужином, что нам не понравилось, потому что такое же было совсем недавно на рождественской вечеринке.
Elaine nos trajo cóctel de camarones antes de la cena, lo cual nos hizo enojar, porque acabábamos de comer eso en la fiesta de Navidad.
- В Рождество.
- En Navidad.
- Рождество?
- ¿ En Navidad?
Слушай, я старался сохранить с тобой связь, но ты не повзрослел, так что в какой-то момент наши пути разошлись.
Mira, intenté mantenerme en contacto contigo, pero nunca creciste, así que crecimos hacia diferentes lados. ¿ Qué pasa con la Navidad?
Он даже улыбнулся мне и сказал "с рождеством"
Feliz Navidad. Incluso me sonrió y dijo :
Холли, этот человек... вы узнали в нём кого-нибудь из класса или кампуса?
"Feliz Navidad". Holly, este hombre, ¿ lo has visto en clase o en el campus?
Холли, если вы увидите парня, который пожелал вам весёлого Рождества, я буду здесь, хорошо?
Bien, Holly, si ves al hombre que te deseó feliz Navidad, estaré ahí afuera, ¿ sí?
У нас будет Рождественская вечеринка в офисе мамы завтра в 7 вечера
Pero... además... va haber una fiesta de Navidad mañana a las 7 : 00 en la oficina de mi mamá.
О, забудь о девушке в коридоре, я просто держал телефон и сказал "с Рождеством", так что ей было трудно увидеть моё лицо
Olvídate de la chica en el pasillo. Me tapé con el celular y dije feliz Navidad, no pudo verme bien.
в основном Не забудь про Рождественскую вечеринку сегодня
Entonces, no olvides la fiesta de Navidad de esta noche.
- С Рождеством - о, позволь мне помочь
- Feliz Navidad. - Déjame ayudarte.
- Каждая ночь для чего-то последняя.
Cada noche es la última noche de algo, cada Navidad es la última Navidad.