Pedestal Çeviri İspanyolca
223 parallel translation
Конечно! Я ведь наемный солдат, и ничто не должно связывать меня... У меня нет ни корней, ни уз.
Desde luego, soy un soldado que ha caído de su pedestal... sin raíces ni ataduras, sin nada permanente.
Там, рядом с нами, была каменная скульптурная группа на довольно высоком постаменте, мужчина и женщина, одетые на античный манер, их незавершенные жесты как будто изображали какую-то определенную сцену.
Estuvimos cerca de un grupo de figuras de piedra en un alto pedestal. Un hombre y una mujer de vestido clásico. Sus gestos parecían congelados para dramatizar algunas escenas.
Это не ее хозяйка. Она жмется к ней, потому что постамент узкий.
Ella no es su amante, se apiñan porque esta estrecho el pedestal.
Сойдите со своего креста, закройте глаза и нажмите на курок.
¡ Baje de su pedestal, cierre los ojos y apriete el gatillo!
У него даже есть свой пьедестал.
Incluso él tiene un pedestal.
"... a pedestal of abalone shell.
Un pedestal de concha
"... pedestal of abalone shell.
Un pedestal de concha
Ты оскорбляешь священника и переносишь церемонию в Бай-Сити.
Subido como siempre a tu pedestal y amenazando al pastor. Y trasladando la ceremonia a Bay City.
Этот стол вполне подойдет для пьедестала.
Usen esa mesa como pedestal.
Я чувствовал, как холод поднимался по ногам моим упирающимся в ледяной мрамор пьедестала Осенние листья ложились на мою воздетую к небесам руку
Podía sentir el frío, subir desde mi pedestal de mármol, mientras las hojas otoñales, se posaban en mi brazo alzado.
¬ нашем мире вы были на пьедестале,
En nuestro mundo estabais en un pedestal.
Я родился вон в том здании. За тем мужиком, э, статуей, мужиком на пьедестале.
Nací en ese edificio detrás de la estatua en el pedestal.
Моя жена считала, что я слишком превозносил ее, но ты меня должен понимать.
Según mi mujer la pongo sobre un pedestal, pero tengo que hacerlo.
Мне не достался пьедестал поэтому я их уложу в морг!
¡ No han querido ponerme en un pedestal... pues voy a hacer con ellos un bloque de cemento!
Похоже, я падаю с твоего пьедестала.
He caído del pedestal en el que pones a la gente.
Их можно ставить на пьедестал а кто-нибудь рядом с ними скажет - "Это 1965 год."
Deberían estar en un pedestal con alguien al lado diciendo, "Así era en 1965".
- Ты сажаешь её в королевское кресло.
- Las pones en un pedestal.
Если ты спустишься с небес, то станешь ценить Джулиана.
Si te bajaras de tu pedestal apreciarías más a Julian.
Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
Como si te hubieran cortado brazos y piernas, sumergido en plástico armado de nuevo con tornillos y puesto en un pedestal.
Мистер Уикэм, я только молю чудеса.
¡ Oh, Mr Wickham, a quien todo el mundo ponía en un pedestal!
Что бы ты стал делать с такой женщиной... поставил бы на пьедестал и протирал каждую неделю?
¿ La pondrías en un pedestal y la limpiarías? No lo entiendes.
Боже мой.
Pedestal trasero. - ¡ Santo cielo!
Покинуть пьедестал, во двор, на повозку?
¿ Fuera del pedestal al patio, al carro?
Мы с братом решили использовать опустевший пьедестал на Петне ‚ КОТОрЫЙ ДО сего ДНЯ СТОИТ там совершенно напрасно.
Mi hermano y yo decidimos usar el solitario pedestal en Letná, erigido ahí sin razón alguna.
Вот это - подставка.
Esto es el pedestal.
Ну, в главе 16 они сработали. Пузырек находится на маленьком пьедестале рядом с троном.
Bueno, funcionó en el Capítulo 16 y el frasco se encuentra en un pequeño pedestal al lado del trono.
Ты поставила меня на пьедестал, смотрела на меня, как на суперженщину... как на женщину, достойную быть идеалом.
Tú solías ponerme en un pedestal y mirarme como si fuera una supermujer el epítome de todo lo bueno, lo decente y lo verdadero.
Спустись со своeго пьeдeстала.
Ya bájate de tu pedestal.
На пьедестале нет никаких надписей.
No hay nada escrito en el pedestal.
- Череп лежал на каменном пьедестале.
La calavera estaba en un pedestal de piedra.
Нужно вернуть череп на пьедестал, чтобы пришли гигантские пришельцы.
Debemos devolver la calavera al pedestal para que vengan los gigantes.
Я давно дружу с вами обоими и знаю, что даже когда между вами все было платонически, вы ставили друг друга на этот пьедестал первой любви.
Estoy muy cerca como para saberlo. Aun cuando era algo platónico, estabas en un pedestal de amor.
Думаю, управляющий механизм внутри пьедестала.
El mecanismo de control debe de estar en el interior del pedestal.
Ты стоишь на своей мыльнице и судишь всех уверенная, что другие судят тебя.
Quédate en pedestal, juzgando a todo el mundo, seguramente ellos estaban juzgándote a tí.
Ее нужно поставить на пьедестал.
Tienes que ponerla en un pedestal.
Ну, пьедестала у нас нет.
Bueno, no tenemos un pedestal.
Она миленькая, и похоже запала на тебя.
Parece una cachonda. - Parece que te tiene en un pedestal. - Cállate.
А сейчас я бы хотел взойти на свой любимый пьедестал.
Y ahora, me gustaría visitar mi querido pedestal.
Вам всем лучше вздохнуть поглубже, потому что я не покину свой пьедестал ближайшую тысячу лет.
Será mejor que respiren hondo porque no me iré de mi pedestal en los próximos mil años.
- И без пьедестала.
- Ni el pedestal.
У меня ушло 500 лет, чтобы вернуть пьедестал, и я его так просто не отдам.
Me llevó 500 años recuperar este pedestal y no voy a renunciar a él.
Попрощаюсь со своим пьедесталом, ведь счастье моей девочки важнее.
Tengo que despedirme de mi pedestal porque la felicidad de mi niña está primero.
Это не из-за моего пьедестала.
No se trata de mi pedestal.
Мой пьедестал - всего лишь отдалённые воспоминания.
Mi pedestal no es más que un recuerdo distante.
Я бы потерял тебя. И мой пьедестал.
Iba a perderte a ti y a mi pedestal.
К сожалению, тебе придётся вернуться на пьедестал.
Lamentablemente, te quedas con tu pedestal.
Оно вернёт мне мой пьедестал.
Me devuelve mi pedestal.
Меня вы на пьедестал не ставите.
No me pondrás en un pedestal.
и вещи по-видимому пришли, в худший беспорядок, чем было прежде, вы поднимаетесь на высоком коне и -
usted se sube a su pedestal y...
Вот твой пьедестал
Este es tu propio pedestal.
Там никого не было в течении сотен лет, но... в одной из комнат был пьедестал.
No. Había un salón con un pedestal....... que proyectaba en el techo unos hologramas lumínicos que eran... deslumbrantes.