English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ P ] / Penal

Penal Çeviri İspanyolca

715 parallel translation
Вот, в уголовном кодексе.
Está en el Código Penal.
Алло? Нет, я же сказал, это комната прессы.
Ésta es la sala de prensa del tribunal penal.
Соедините с Хильди Джонсон, она в управлении полиции.
Con Hildy Johnson, sala de prensa, tribunal penal. Siéntate.
На основании статей 479 и 52 Уголовного кодекса, объявляет обвиняемого невиновным, признаваня его действия необходимой обороной.
Tras leer y aplicar los artículos 479 y 52 del Código Penal, declara al acusado inocente, por haber actuado en legítima defensa.
Мы хотим обвинить его во всех записных преступлениях, Все, что о нем известно, а также все, что ни ты, ни я, никто не слышал.
Lo acusaremos de todos los crímenes del Código Penal... y de algún otro del que ni usted ni yo hemos oído hablar.
Сержант Уэлч, который имеет несколько старомодный подход к уголовным расследованиям... был достаточно сообразительным и днем оставил здесь этот небольшой микрофон. и первую часть мы слышали в офисе, внизу.
El sargento Welch es tradicional en una investigación penal... y tuvo la amabilidad de dejar este micrófono esta tarde... así que escuchamos la primera parte abajo, en la oficina.
Он швырнет мне в лицо уголовный кодекс, а он из 6 томов.
Me tiraría el código penal a la cabeza y son 6 tomos.
Господа, я прошу суд... признать заключенных виновными... и применить наказание, которого требует военный кодекс.
Caballeros, le pido a este tribunal que declare a los acusados culpables, ... e imponga las penas que se disponen en el código penal militar.
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие.
Todos los que tengan algún asunto que tratar ante Sus Señorías, los magistrados del tribunal penal de Oyer y Terminer y del Banco del Rey con jurisdicción otorgada por el Tribunal Penal Central acérquense y preséntense.
Серьезное уголовное дело.
Es un caso penal complicado.
Достань уголовный кодекс.
Saque el Código Penal.
Уголовное дело?
¿ Asunto penal?
А теперь, пожалуйста, расскажите, какие изменения были внесены в уголовное право.
Ahora, ¿ querría por favor describirnos los cambios en el código penal?
Главный принцип уголовного права в любом цивилизованном обществе заключается в следующем : тот, кто склоняет к убийству другого, тот, кто дает другому оружие убийства, тот, кто потворствует убийству, - виновен.
El Derecho Penal en toda sociedad civilizada tiene un principio común : cualquier persona que induce a otra para cometer asesinato, cualquier persona que provea a otra de medios para cometer el crimen, cualquier persona que actúa de cómplice en un crimen, es culpable.
А, вот! Статья 587 Уголовного кодекса.
Ah, aquí está Artículo 587 del Código Penal :
На суде не было её детей, ввиду их малого возраста,..
No pudo llevar a sus hijos porque, dada la tierna edad, el código penal lo prohibía.
Он уже сказал это раз и навсегда Вы не поняли, вас обвиняют в финансовых преступлениях.
Ya me había dicho la última vez que... no parecías entender que estabas acusado... de un crimen de derecho penal.
Мой друг, вы нарушили 333-ью статью Уголовного кодекса.
- ¡ Amigo mío! ¡ Han infringido el artículo 384 del Código Penal!
Нарушение раздела 34 уголовного кодекса.
lnfracción de la sección 34 del código penal.
Тебя под уголовный суд подведут.
Te comenzarán un proceso penal.
КОЛОНИЯ ТАНТАЛ
COLONIA PENAL TANTALUS
Груз идет в исправительную колонию, мистер Беркли.
Está transportando carga a una colonia penal, señor Berkeley.
Мы обменялись грузом с колонией Тантал-5 и продолжили путь без высадки на планету.
Intercambiamos carga con colonia penal en Tantalus V. Partimos sin desembarcar.
Вы бывали в колониях-тюрьмах, построенных по его теориям?
¿ Has ido a una colonia penal desde que siguen sus teorías?
Подберите мне кого-нибудь с опытом в психиатрии и пенологии, если возможно.
Búscame a alguien en tu departamento con experiencia en psiquiatría y ciencia penal, si es posible.
Я могу отправить вас в исправительную колонию за это.
Lo enviaré a una colonia penal.
"Ботани-Бэй" разве так не называлось каторжное поселение в Австралии?
¿ Botany Bay no se llamaba la colonia penal en la costa de Australia?
Буду вести дела по уголовному праву.
Seré un abogado penal.
Свод Законов Креста. Чистое знание - плод смерти.
Código penal X. El conocimiento puro es el fruto de la muerte
Свод Законов Креста, статья 77.
Código penal X. Artículo 77.
Свод законов Креста, статья 97.
Código penal X. Artículo 97.
Уголовный кодекс, статья 190.
Código penal. Artículo 190.
Я просил суд заново вернуться к этому делу в соответствии со статьей 520 Уголовного кодекса для изучения показаний Марты Клеричи, которые не могли быть предствлены на суде ранее из-за отсутствия свидетеля.
Le pido a la corte que reabra el caso... bajo el artículo 520 del Código Penal... para examinar el testimonio de Marta Clérici, que no pudo comparecer antes porque no estaba en Italia.
[Диктор] Пенальти.
Penal por infracción.
Okay, я возьму криминальное право.
Bien, yo tomaré penal.
С этoгo мoмента вы являетесь сoбственнoстью тюpемнoй администpации Фpанцузскoй Гвианы.
Desde este momento... todos ustedes son propiedad de la administración penal... de la Guayana Francesa.
Дoбpo пoжалoвать в испpавительную кoлoнию Фpанцузскoй Гвианы,... заключёнными кoтopoй вы являетесь и из кoтopoй нельзя убежать!
Bienvenidos a la colonia penal de la Guayana Francesa... de donde son prisioneros y de donde no hay escapatoria.
Дoбpo пoжалoвать в испpавительную кoлoнию Фpанцузскoй Гвианы,... заключёнными кoтopoй вы являетесь и из кoтopoй нельзя убежать.
Bienvenidos a la colonia penal de la Guayana Francesa... de donde son prisioneros... y de donde no hay escapatoria.
Печaльнo извecmнaя mюpeмнaя cиcmeма Фpанцyзcкoй Гвианы нe пepeжилa eгo.
El infame sistema penal de la Guayana Francesa... no sobrevivió.
Согласно власти, данной мне Специальным Актом Безопасности, я посылаю вас на Лунную Исправительную Колонию.
En virtud de las atribuciones otorgadas a mi por la Ley Especial de Seguridad,... te confino a prisión en la Colonia Penal Lunar.
Вы немедленно отправляетесь в исправительную колонию.
Saldrá de inmediato para la colonia penal.
Я губернатор этой исправительной колонии.
Yo soy el gobernador de esta colonia penal.
Доказательства, представленные в моей речи, позволяют обобщить ситуацию в терминах, которые вытесняют рассматриваемые факты за пределы области уголовного наказания, чтобы представить суть дела в наибольшей степени в чисто гражданском порядке.
Las razones ampliamente expuestas en mi informe permiten sintetizar la situación en términos que desplazan los hechos enjuiciados de la órbita penal para quedar incluidos como máximo en el orden puramente civil.
Исходя из этого, и обращаясь к статье первой уголовного кодекса, требующей в качестве обязательного условия для определения состава преступления умышленного действия, что никоим образом не применимо в данном деле к обвиняемому, я прошу у высокочтимого суда вынесения оправдательного приговора
Por todo ello y basándome en el articulo primero del código penal que exige como requisito indispensable para la configuración del delito la actuación dolosa, que de ningún modo puede aplicarse en este caso al acusado, concluyo suplicando a la excelentísima sala, se dicte sentencia absolutoria
Заодно пусть нам разъяснит уголовный кодекс.
Y de paso que nos explique el código penal.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Bajo los artículos 295, 296, 297, 302, y 304, Y Artículo 12 del Código penal, el tribunal, Habiendo deliberado conforme a la ley, sentencia a Bernard Levasseur a muerte.
Вы все слышали ее призыв к Богу Ваше Превосходительство, введите ее имя в Регистр Нарушений... для последующего ужасного наказания
Han oido todos, la pequeña a invocado a Dios su Excelencia, apunte su nombre en el Reglamento Penal para un castigo terrible
... а также за попьιтку диверсии и подстрекательство к бунту за ночной шум, в виде криков оргазма и принимая во внимание статьи 719 и 811 изнасилование при отягчающих обстоятельствах секс и непристойное поведение в общественном месте за участие в заговоре с принуждением к грубому сексу...
Los actos que implican el deseo sexual en un lugar público. La corrupción de menores, y el agravante de placer desenfrenado. De acuerdo con los artículos 416, 417, 418 del Código Penal... artículos 7, 8, 9, 10, 11, 15, 32, 43, y los artículos 719, 811... 813 y 10.423, Por la presente, condenar al acusado...
Основываясь на статье 91, параграф 1 Уголовного Кодекса... Я предоставляю ходатайство родителей, что на основании девиантного поведения Томас Манцони будет помещён в исправительное учреждение.
Basándonos en el Artículo 91, Párrafo I, del Código Penal concedo la petición paterna para preservar la salud mental y física del menor Thomas Manzoni, el cual será internado en un reformatorio.
Уголовного Кодекса и статей 514, 527 и 528...
Circunstancia primera del código penal, 514, 527 y 528... del código de procedimiento penal, se aprueba de lo consultado en la sentencia del 23 de febrero...
Суд Республики Италии от имени всего итальянского народа в соответствии со статьями 411 и 719 Уголовно-процессуального кодекса приступает к финальной процедуре.
En nombre del pueblo italiano, de acuerdo con los artículos 411 y 719 del Código de Procedimiento Penal... y los párrafos siguientes : 4, 7, 9, 12... De los artículos 519, 520 del Código Penal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]