English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ P ] / Porte

Porte Çeviri İspanyolca

327 parallel translation
- Я надеюсь Джекилл сегодня в форме.
- Espero que Jekyll se porte bien hoy.
Это долгий путь пройденный от Национального Банка Хаберсвиллла.
Et ce n'est pas la porte à côté, la Banco Nacional de Habersville.
Секрет хорошей осанки - в гордости.
El secreto del buen porte es el orgullo.
Тогда бы Генрих принял образ Марса,
Entonces, el belicoso Enrique, tal como es, adoptaría el porte de Marte ;
Иногда его повидение почти благородно.
A veces su porte es real.
Гляди, какая стать - прямо королева.
Mira qué porte. Es como si llevase una corona.
Бедняга Эжен совсем перепугался.
Eugene se escabulle aunque me porte bien con él.
Разве вы не хотите, чтобы я тоже был хорошим мальчиком?
¿ Quiere que yo también me porte bien?
Прекрасный мальчуган!
¡ Tiene un porte altivo!
Прекрасный мальчуган...
Tiene un porte altivo...
кино в районе Порт-Сен-Мартен.
Un cine en la Porte de Saint Martin.
- Порт Шамперет.
- Porte Champerette.
Господин Года, не безобразничайте, иначе Мама будет на вас ругаться.
No se porte mal, Sr Goda. O Mamá Ie dará unos azotes.
О, эта школа! Молодость, красота, элегантность.
¡ Qué hermosura, qué gracia, qué porte...!
Порте де Шампере.
- Porte de Champerret.
Вольно.
Buen porte.
"La porte, s'il vous plait"
"La porte".
Под нею стонут девушки во сне, Заранее готовясь к материнству.
Es la arpía que, cuando las mozas yacen bocarriba, las aprieta y las enseña a concebir, convirtiéndolas en mujeres de buen porte.
Мы можем стрелять из любого оружия, не важно чье оно.
Como sea, todas las armas sirven. Quien sea que las porte.
От Мадлен до Порт Майо ехать 2 часа.
De Madelaine a Porte Maillot, dos horas.
Дель-Порт...
- Del porte.
Кто мил и прост, красив сверх всякой меры?
¿ Qué gatos son los de porte más pomposo?
У него манеры самого бога.
Tiene el porte de un dios muy a sí mismo.
У него были манеры богов.
Tenía el porte de los dioses.
У него манеры бога, леди.
Tiene el porte de un dios, señora.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Cometió una imprudencia... pero cuando Barry vio la magnificencia del Chevalier... y la nobleza de su porte... se sintió incapaz de mantener aquella superchería.
Когда я зашел и увидел вас вблизи я понял по вашим глазам и по тому, как вы держитесь что вы не очень-то счастливы.
Y cuando entré para conocerla vi en sus ojos y en su porte que usted no es una persona feliz.
Я полагал что знаю каждого.
Creía conocer a todos en el, y mira el porte de ese uniforme.
Господин... вы прирожденный воин.
Mi joven... hallo que usted tiene porte de luchador.
Юпитер соответствует царственному величию и благородным манерам.
Júpiter representa el porte real y la actitud amable.
Дежурная аптека недалеко.
Me parece que hay una farmacia abierta en la Porte de St. Cloud. - ¡ Oh, gracias!
Горящая стрела вылетела к небу. Здоровая, что твоя колокольня!
¡ Una flecha llameante... del porte del campanario de Bally!
У вас, парни, во-от такие мозги.
Tienen un cerebro de este porte
- Ты показал отличную выдержку под давлением. - Хорошо. Спасибо.
Demostraste un gran porte.
В конце концов ваше позирование, все ваши речи, вы просто обычный вор.
A pesar de todo su porte y de sus discursos..... no es nada más que un ladrón.
В понедельник вечером у миссис Аллен был гость. Это человек лет 45-ти, с выправкой военного, усатый, хорошо одетый. У него машина "Своллоу", пикап.
El lunes la señora Allen tuvo un visitante, un hombre de unos 45 años, más o menos, porte militar, bigote de cepillo, bien vestido y que llegó al volante de un "Standard Swallow".
Он очень браво выглядит.
- Tiene el porte de todo un militar.
Пойдешь в паркинг на Клиньянкуре и возьмешь там тачку.
Vas al estacionamiento a la Porte de Clignancourt.
Сотрудник станции ведет себя как возбужденная обезьяна!
¡ A que un empleado se porte como un orangután en celo!
Вышколенный и ухоженный, Сверкающий очарованием
Con gran porte y boyante esplendor
Porte de la Villette, 03 / 23 / 1956 Конец дня.
Porte de la Villette, 03 / 23 / 1956 Final de jornada
Почему вы не отвечаете на мои звонки, вы, злой человек!
¡ No se porte mal!
Я был вчера неправ.
Ayer me porté muy mal.
Вчера я вёл себя, как злобный дурак.
Me porté mal ayer.
Я вела себя, как лунатик.
Me porté como una alienada.
Ты сделал большую ошибку.
Sé que me porté mal contigo.
Послушай, Бранкалеоне. Я тоже доставил тебе неприятности и хочу покаяться.
Escucha, Brancaleone, me porté mal contigo y quiero confesar mi culpa.
А я его столько ругала...
Con lo mal que me porté con él.
Да, да.
Me porté como un canalla. Ella, no sabía lo que hacía. - Ja, ja.
С Тома я вел себя не лучше.
Nunca me porté peor con Thomas.
Но и я героически потрудился, по правде говоря.
Yo me porté como un campeón, si me permite que se lo diga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]