Precise Çeviri İspanyolca
26 parallel translation
Он политически неустойчив. Его надо перевоспитывать.
Puede que esté políticamente confuso y precise reeducación.
Скажите, что вам нужно, и мы это достанем.
Pídame lo que precise.
Разве не очевидно,.. что человек,.. живущий обьiчно... рядом... со страданиями... требует... другой религии,..
¿ No resulta obvio que alguien que habitualmente vive en un estado de sufrimiento precise otra clase de religión que una persona habituada a un estado de bienestar?
Нужна ли помощь кому-либо из нас.
En caso de que alguno precise ayuda.
Я бросаю свою роль, в общем, через месяц, чтобы вы ввели замену...
Después del tiempo que precise para encontrarme un sustituto.
Но я хочу отделаться от неё. Так что если есть человек, который хочет быть защищенным...
A menos que conozcas a alguien que precise protección.
Мне, пожалуй, стоит вставить новые зубы.
Tal vez precise nuevos dientes.
Когда мне понадобится ваше мнение, я его спрошу.
Cuando precise de su opinion, este seguro de que se la pediré.
Цезapь сaм сделaет все, чтo нужнo Риму.
El César hará todo lo que Roma precise.
That's a powerful, precise magnet.
Ése es un imán poderoso y preciso.
- Как вам угодно.
- Lo que precise.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
Si nuestra época ha alcanzado una interminable fuerza de destrucción... hay que hacer la revolución que cree... una indeterminable fuerza de creación... que fortalezca los recuerdos, que precise los sueños... que corporice las imágenes.
Поскольку наш век обладает неисчерпаемой разрушительной силой, сейчас необходима революция... сопоставимой с ней творческой силы, которая усиливает память, проясняет сны и дает субстанцию образам.
"Si nuestra época ha alcanzado una interminable fuerza de destrucción... hay que hacer la revolución que cree... una indeterminable fuerza de creación... que fortalezca los recuerdos, que precise los sueños... que corporice las imágenes."
Штат, которому что-нибудь не помешает, например... Миссисипи.
Saben, un estado que precise dinero, como Misisipí.
Вы будете сидеть в классе и делать всё, что попросит мистер Доукинс!
Usted va a prestar el aula y ayudar al Sr. Dawkins en lo que el precise!
У меня все в порядке, так что я не нуждаюсь в лекарствах.
Yo no tengo nada malo que precise medicación. No.
Но мне может понадобиться ваша помощь.
Pero, sabes, puede que precise de tu ayuda.
Понял вас. Определяем местоположение.
Comprendido, precise ubicación.
Могу оставить визитку. На случай, если надо будет их разогнать.
Sí, bueno, puedo dejarle mi tarjeta oficial en caso de que usted precise que dispersemos a los adictos o lo que sea.
И ты хочешь, чтобы я определил, здоров ли он психически для повторного суда.
Y quieres que precise si es mentalmente apto para ser juzgado por segunda vez.
Да, немножко перца не помешает.
Por supuesto, es posible que precise un poco de...
The cut appears to be very clean, very precise.
El corte parece ser muy limpio, muy precisa.
А сам был с ней на короткой ноге.
Está siempre a la expectativa de lo que ella precise.
Если от нас что-то нужно, свяжитесь с Брюсом Липшецем из Грин, Грин и Груен.
Cualquier declaración que precise de nosotros, hable con Bruce Lipshitz de Green, Greene Gruene.
Но однажды он мне понадобился.
Pero un día lo precisé.
Теперь у доньи Тересы будет столько денег, сколько нужно.
- Ahora doña Teresa podrá disponer del dinero que precise.