Presto Çeviri İspanyolca
387 parallel translation
Я не верю в одалживание, но дам вам десятку.
No presto nunca, pero te doy 10 dólares.
А если я скажу вам, что иногда работаю на копов?
¿ Y si le digo que a veces presto mi talento a la policía?
Непонятно. Будто слышал что-то... А когда прислушался - вроде бы и нет ничего.
Es como si oyera algo pero, cuando presto atención, no escucho nada.
Сядь на колени к Джинни, а хочешь - уступлю Поппи, если тебе нравятся пухленькие.
Que Jinny se siente a upa, o te presto a Poppy si te gustan rellenitas. ¡ A mí sí!
Конечно, я не обращаю внимания.
Por supuesto, no presto atención a eso.
- Знаешь, я не обращаю внимания на надписи. Просто захожу.
No le presto atención al letrero.
Это? А, да, это небольшая специальная услуга, которую я предоставляю всем моим клиентам.
Nada, es un servicio especial que presto a mis clientes.
Никому я не помогаю.
No me presto a nada.
Потом мы вернём её Вам обратно.
Aquí estás. Se la presto luego.
Мне нужны сплетни из лошадиного рта, а не от её хвоста.
Yo presto atención a la cabeza del caballo, no a su culo.
Воспользуйтесь недолгими часами.
Aprovechad presto la ventaja de unas horas.
Я практичный человек, я не обращаю внимания на байки.
Soy un hombre práctico, no presto atención a los rumores.
- Надеюсь, я их не разочарую. - Уверена, этого не случиться. В этих ваших труселях я кого угодно разочарую.
- espero no desepcionarlo - se que no lo hará decepcionaria a cualquiera con estos bañadores que me presto
Я думаю, что знаю, по какому поводу вы все пришли, так, что если вы займете свободные места, я готов углубиться в фактическое состояние дел.
- Así es, sí. Creo que sea porque han venido Por lo tanto tomen asiento, Estoy presto a ir directamente a los hechos.
Драйден, он Ваш на шесть недель.
Vale, Dryden. Se lo presto 6 semanas.
— суживать? я их просто даю.
No lo presto, lo regalo.
И с какой же целью вы дали ложные показания?
Y por que presto falso testimonio?
Но Сьюкки - выбирай себе любых предков здесь, каких хочешь.
Sukie, encanto, te presto cuantos antepasados míos te convengan.
Быстрее!
Presto!
Быстрее!
Più presto!
Будь вежлив, и я дам тебе муиракитан!
Sé buenito y te presto el Muiraquita, ¿ Está bien?
Летит ужасный Бармаглот И пылкает огнём! Раз-два, раз-два!
Luego, de un brinco, púsose presto, y la mala bestia, con ojos fulgurantes llegó resoplando por el sombrío bosque, y al acercarse aullaba.
О светозарный мальчик мой! Ты победил в бою!
Muerto lo dejó, y, cortándole la cabeza, de allí se alejó presto.
- Я позаимствую у тебя свою жену.
Presto! como mi mujer.
Просто возьмите деньги, и не думайте сколько у меня останется
Quedate con la renta. No te preocupes mucho acerca de cuanto yo presto.
И затем она быстро кладёт скальпель на место, бежит на обед, опоздав и запыхавшись.
y ¡ hey, presto! devuelve el escalpelo... va corriendo a almorzar, llega tarde y sin aliento.
- Могу одолжить велосипед.
Le presto mi bicicleta.
Возьмите почитать.
Se lo presto.
Это когда факир подбрасывал веревку в воздух, а потом он и его помощник лезли по ней вверх - вуаля! - и исчезали.
Así que este fakir arroja la cuerda al aire y él y su ayudante suben por ella, y, presto, desaparecen.
– Скорый, проворный.
- "Raudo", "Presto".
Люди, которые живут в Вегасе, посмотрели на твои фотографии и они сказали нам, что это ты убила Луи Пало.
En el club de Presto Ciglione, el club de Las Vegas... cuando vieron unas fotos tuyas... te reconocieron como la asesina de Louis Palo.
Я с тобой обращаюсь как с другом, показываю Париж, одалживаю тебе небольшую сумму денег.
Te recibo en mi casa como un amigo, te presento gente te presto dinero cuando te hace falta.
Катамаран мой, но я даю его ему. Мы же друзья. Здесь нет ничего плохого.
La balsa es mía, pero se la presto, somos amigos, no tiene nada de malo.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
El padre de Ed nos presto el dinero para una casa en Tempe yo conseguí trabajo agujereando metal.
– Я не обращаю внимания на критиков.
- No presto atención a la crítica.
Держите.
Toma, te presto esto.
Питер Леви, мой австралийский пособник, был оператором-постановщиком, а еще нам очень повезло, у нас был классный оператор стедикам, его звали Джимми Муро, этот паренек жадно бросался на работу и за эти годы стал настоящей звездой.
Peter Levy, mi ayudante australiano, se encargo de la direccion de fotografia. También tuvimos la suerte de contar con el operador de Steadicam Jimmy Muro, que se presto a revolcarse por el suelo. Se ha convertido en toda una estrella.
Это полная лажа, к тому же я не комиссар. Срублю по крупному и тебе полтинник отстегну!
No soy Jefe, pero igual te presto 50 mangos.
Я получаю хорошие оценки, потому что я умная, внимательная и трудолюбивая.
No es eso. Yo soy lista, presto atención y estudio.
Сюда, ко мне, слуга мой и помощник!
Ven aquí, mi siervo ; ven! Estoy presto.
- ѕоспеши, — анчо.
- Ve presto, Sancho
— ним, всегда готовым сражатьс € и с таким € сным взгл € дом на вещи.
Él tan presto para guerrear y con una idea tan clara de las cosas.
Ну, ты можешь его взять на некоторое время.
Claro. Te la presto un rato.
Мне её узнать?
¿ Le presto atención?
Раз моя память не соответствует требованиям Звездного Флота, я буду рад сделать следующее официальное заявление : Сегодня все под контролем.
Mi perfecta memoria no es suficiente para la Flota Estelar así que presto gustoso mi voz para el registro oficial de este día todo está bajo control.
Тетка одолжила мне ее красный БМВ с откидной крышей.
Mi tia me presto su BMW convertible rojo.
Прямо сейчас я весь во внимании
Ahora mismo le presto toda mi atención.
- Элейн, я не особо обращаю внимание на мужские лица.
- Elaine, realmente no le presto mucha atención a la cara de los hombres.
3наешь, я сейчас посмотрел и, по-моему, понял, о чем ты толкуешь.
Bueno, ahora que presto atención quizás haya algo de cierto en lo que dices.
Ничего я не даю.
No presto nada.
Ты говоришь, что вместо того чтобы быть счастливыми от встречи со мной они расстроятся от того, что я ничего не принес.
¿ Te presto mi Muchacho de oro?