English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ P ] / Previa

Previa Çeviri İspanyolca

550 parallel translation
В этом затишье перед бурей Ханна-Либе отправила брату телеграмму.
En esta calma previa a la tempestad, Jakow recibió un telegrama.
Без гарантий?
¿ Y sin fianza previa?
Я хочу сказать вам, что причиной моего успеха, как сержанта,.. .. в основном, является моё оконченное обучение в компании "Корнбелт Лоан энд Траст".
El motivo de mi éxito como sargento... se debe a mi preparación previa en el Banco Fiduciario Agrícola.
Это был вечер накануне ежегодных гонок на 6-метровых яхтах. По установившейся на Лонг-Айленде в последние тридцать лет традиции Лэрраби устраивали приём.
Era la noche previa a las carreras anuales de yates de seis metros y, como ya era tradicional en los últimos 30 años, la familia Larrabee daba una fiesta.
Это подготовительное собрание.
Esta es una reunión previa.
Приходила странная женщина. Неделей раньше она посетила Сюкаку с американцем, и послушник толкнул её. И она потребовала заплатить ей, иначе подаст в суд.
Vino una mujer extraña la semana previa a su visita a Shukaku con un militar... y un principiante la tiró al suelo, así que dijo que pagáramos o nos denunciaría.
Ну, я работаю до 5 : 00. Должна была пойти домой и переодеться, и у меня был еще одна встреча.
Bien, trabajo hasta las 5 : 00, tuve que ir a casa a cambiarme... y tenía una cita previa.
А тот факт, что однажды при схожих обстоятельствах мистер Фергюсон допустил, чтобы его коллега упал и разбился насмерть, капитан Хэнсен охарактеризовал как "несчастный случай".
El hecho de que en una oportunidad previa, bajo circunstancias similares el Sr. Ferguson permitió que un colega cayera y muriera el Capitán Hansen lo descartó como un incidente desafortunado.
Не было предварительного уведомления.
No hubo una notificación previa.
Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек. [Перкинс лезет в карман и начал отсчитывать монеты.] Я понимаю ваше рвение, сержант, но я думаю, что вы благоразумный человек.
Admito su reclamación previa, Sargento, pero creo que usted es un hombre razonable.
Я провел вагинальное исследование, и тест на кислотность анальных, подмышечных и грудных волос, и заявляю, что он — virgo intacto.
He realizado un examen intravaginal y previa aplicación del test del ácido al vello público, anal y pectoral. declaro que es...
ВЫРЫВАНИЕ ЗУБОВ ПО ЗАПИСИ
EXTRACCIÓN DE DIENTES ATENDEMOS PREVIA CITA
Найдите верховного советника и сразу же переместите его сюда. Без предварительного уведомления.
Localice al Alto Asesor y transpórtelo a estas coordenadas inmediatamente sin comunicación previa.
Повторяю, без предварительного уведомления.
Repito sin comunicación previa.
Ќикто не будет прерывать передачу, без предварительного соглашени €.
Ninguno de nosotros corta la transmisión sin acuerdo o la consulta previa con el otro.
Вы не имели права увеличивать программу без совещания с Министерством.
No tenía derecho a acelerar el programa... sin previa consulta con el ministerio.
В любом случае, давай пойдем и покажемся ей.
De todos modos, vamos a darle una vista previa.
Помните, в случае аварийной ситуации внешняя дверь откроется немедленно без предварительной разгерметизации.
Por favor recuerde, en una situacion de emergencia la puerta no puede ser abierta instantaneamente sin previa despresurización.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Nada de las galaxias, estrellas, planetas formas vivas, civilizaciones desarrolladas en la encarnación previa del universo se escapa por la cúspide o se insinúa más allá del big bang...
'из за того что пресса во время Суперкубка на много напористей чем обычно'все эти беспорядки которые журналисты устроили...'ясно показали что ребята первый раз Суперкубок освещают,'это как Команда Уралмаша, которая впервые на подобных состязаниях, 'Больше нервничала, чем Локомотив, который уже играл на этом поле.
Los medios de comunicación la semana previa a la fiinal de fútbol... las distracciones causadas por los periodistas... se cree que un equipo en su primer viaje a la fiinal... como los Miami Dolphins... se distrae mucho más que un equipo que ha pasado por esto antes.
Когда они приехали, они повторяли, что принятие их философии явлется предварительным условием членства.
Cuando llegaron, repitieron aquella aceptación de su filosofía era una condición previa del grupo.
Странно, что вы, мистер Нэвилл, признаетесь в незнании предмета, который раньше - уж вы постарались бы нас в этом уверить - составлял неотъемлемую часть лексикона художника.
Es insólito que vos, Mr Neville, profeséis ignorancia de un asunto, del que hace poco habríais hecho una condición previa del vocabulario de un artista.
Звони, договоримся о встрече. "
Sólo cita previa. "
Ладно, возможно я поспешил. Но чтобы вызвать Тардис да еще и без всякого уведомления...
Bueno, quizás me he precipitado,... pero llamar de vuelta una TARDIS y sin una petición previa...
В прошлой жизни я служил в войсках Ее Величества в Индии.
En una vida previa, serví con las fuerzas de su Majestad en la India.
Никто не может войти без предварительного разрешения комиссара горного дела.
Nadie puede ingresar sin autorización previa del comisionado de minería.
Никто не может войти без предварительного разрешения...
Nadie puede ingresar sin autorización previa...
В нашем предыдущем разговоре, вы сказали, что, э-э-э... убьете мою жену, если я не выполню ваши указания в точности.
Uh, en una charla previa, Ud. mencionó que si había algún problema... matarían a mi esposa.
я дам вам маленькое предварительное превью не против?
Te daré una pequeña muestra previa. - ¿ Lo harías?
Предыдущий сегмент.
La serie previa...
На вечер, на прощание, перед тем как ты уедешь домой.
Para la noche previa a tu regreso a casa.
У нее было несколько клиентов, поэтому не надо было записываться.
Tenia pocos clientes, por lo que no se necesitaba una cita previa.
Прошу. На выигрыш.
Apunte una apuesta previa a ganador.
Должна подчеркнуть, что еще один инцидент, подобный предыдущему, для нас недопустим.
Debo enfatizar ese otro incidente de naturaleza previa no será tolerado.
СОВЕТСКАЯ ПОДВОДНАЯ ЛОДКА КЛАССА "ТАЙФУН" РАНЕЕ НЕ РЕГИСТРИРОВАЛАСЬ
"Submarino Clase Tifón Sin Identificación Previa"
Все системы в норме?
- ¿ Tienes su posición previa?
Тут нельзя использовать предыдущую историю.
No se puede usar la historia previa.
Господин Пуаро, очень любезно принять меня без договоренности.
Sr. Poirot, le agradezco que me reciba sin cita previa.
Идет сбор предпусковых телеметрических данных.
Recibiendo telemetría previa.
Часто они являются ветеранами войн, обученными сапёрным работам и стрельбе по людям.
A menudo son ex-combatientes con mucha experiencia previa en el manejo de armas... de soldados... y la colocación de explosivos.
С уважением, Натаниэл Хоббс.
Ella no está autorizada para entrar a esos expedientes... sin previa autorización de su supervisora.
Но это было только после того, как он заказал для меня чёрно-белый пломбир, и сидел на переднем сиденье своего автомобиля как полный чмошник, чтобы я понял, что вся эта затея была жалкой постановкой между родителями и отцом Джо.
La perdida de la inocencia surge debido a una experiencia sin previa explicación. El ente debe experimentar esta perdida. Participar en la experiencia.
- Предыдущее место работы?
- ¿ Experiencia laboral previa?
"М" приказывает вести за ней наблюдение, но вы не должны вступать в контакт без разрешения руководства.
'M'te autoriza a observar a Onatopp, pero estipula que no debe haber contacto sin previa aprobación.
- Подготовка к старту завершена.
- F ase previa finalizada.
Прогрев двигателей завершен 90 секунд до старта.
Combustión previa finalizada. 90 segundos para el lanzamiento.
Спасибо за вашу доброту, но... я буду добиваться справедливости вместе с этой малышкой... и переверну всю страну, если понадобится.
Bueno, gracias por su gentileza previa, pero... me llevaré a esta niòa para buscar justicia... y atravesaré todo el país si es necesario.
Защита хочет сделать какое-то заявление ещё до начала заседания.
Es una moción previa de la defensa.
Что сразу же меня поразило в них... так это то, решение судебно-медицинского эксперта - - в каждом случае... части тела были удалены пока жертвы были живы.
Lo que me llama la atención... es la conclusión previa en cada caso... en que se hicieron extracciones estando las víctimas vivas.
На основании предыдущего осуждения подсудимого.. и крайняя возможность полета из-за оккупации, Государство просит узы не менее 25000.
Basado en la previa convicción de la acusada y la extrema posibilidad de huida debido a su ocupación el estado requiere una fianza de no menos de $ 25,000.
Она была в списке досудебных допросов.
Está en la lista previa al juicio, Usía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]