Principe Çeviri İspanyolca
180 parallel translation
Прекрасная парижская свадьба. КНЯЗЬ ТАРГИ ЖЕНИЛСЯ НА ЗВЕЗДЕ-ТАНЦОВЩИЦЕ
Un casamiento bien parisino UN PRINCIPE TARGUI SE CASA CON UNA ESTRELLA DE LA DANZA
"Непривлекательный принц" это я.
"Principe Charmless", ese soy yo.
Я сижу между полковником Резерфордом и князем Каминским... главными занудами Нью-Йорка.
Ponme entre el Coronel Rutherford y el Principe Kaminsky... los más grandes aburridos en N. Y.
Филлип, мы пересадим князя в конец стола.
Philip, creo que pondremos al Principe al final de la mesa.
Я бы предпочла Принца
Aunque hubiera preferido un principe.
Cлeдитe, чтoбы пpинц нe вышeл из кoмнaты, пoкa я нe пpидy.
Aseguraos de que el Principe no se marcha hasta que yo vuelva.
- Пpинцa?
- ¿ gel Principe?
- Cмoтpитe, пoгибший пpинц!
- ¡ IMirad, el Principe muerto!
У тебя есть дар логического мышления, принц.
Tenéis un don para la lógica, Principe.
РИЧАРД ВЕЛИКИЙ ПРИВЕТСТВУЕТ БЛАГОРОДНОГО КНЯЗЯ МЫШКИНА ТЧК
PODEROSO RICHARD FELICITA AL BUEN PRINCIPE MYSCHKIN PUNTO
- Я предостерегал принца достаточно...
- Ya le he causado al principe bastantes...
- Принца?
- Principe?
- С принцем.
- El Principe.
- С принцем?
- El Principe?
- Да, юный принц.
- Si, el joven principe.
Князь Виго.
es el Principe Vigo.
Твой принц!
tu principe!
МАРТИН ПРИНЦ
principe martin
- Нет. Уверена, что ты бы обиделась на мое сочувствие, надеюсь, что ты одна из тех одиноких 40-летних женщин, которые по статистике находят своего прекрасного принца.
Estoy segura que resientes mi lástima, asi que espero que seas una del pequeño numero de mujeres solteras de más de 40 años que encuentre a su principe azul.
Да ну, ты встретила Принца из книжки, да?
¿ Por fin has encontrado al Principe de los Libros?
Мой отец, принц Христиан-Август Ангальт-Цербстский говаривал, что никто в нашей семье не женился по любви с 12 века.
Mi padre, el principe Christian de Anhalt-Zerbst, acostumbraba decir que en nuestra familia nadie se casaba por amor desde el siglo 12.
Пойдемте со мной.
Venga conmigo. ¡ Principe Ivan!
Для простых людей он князь-легенда.
Para la gente comun, el principe es una leyenda.
Что касается князя Ивана, приказ остается в силе.
Con respecto al principe Ivan, confirmo la orden.
Может я сумасшедший, но я думаю что парень, который был женат так долго, был готов к новой жене.
Y, tal vez esté loco, pero me imagino a un tipo que se ha casado mientras el Principe "Renero" está listo para una nueva esposa.
Принц Египта
EL PRINCIPE DE EGIPTO
Король Вестфалии и Юзеф благородный прошли уже Литву от Слонима до Гродно.
el Principe José y el Reyde Westfalia. Habían ocupado una parte de Lituania, cuando el rey mandó descansar 3 días.
Штаб князя в городе нашёл себе квартиры, а в Соплицово шёл обоз и командиры.
El principe se quedó cerca, y en Soplicowo había otro campamento.
Макиавелли!
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
Это вы, лорд Ван Адон?
¿ Usted es el principe Van de Adon?
- Дальше принц посмотрел ему в глаза и произнёс его имя. Тогда призрак успокоился и вернулся в царство мёртвых.
Y luego un principe que no tenía miedo un día él lo miró y pronunció su nombre, confortándolo, y el retorno al más allá.
После войны, я буду одевать только самые прекрасные платья. Мисс Анна Франк была лучезарной на бале у принцессы, прошлой ночью...
La Srta Anne Frank estaba radiante anoche en el Baile del Principe... llevando un hermoso vestido de noche con lazo de oro.
Я рассматривала картинки и мечтала о том дне, когда встречу своего принца.
Miraba las fotos y soñaba en el dia en que encontraria a mi principe azul.
Я пришла за принцем!
¡ He venido a por el principe!
- Наполеон преступного мира, купил бы себе Джакузи, что ли?
eres el principe del submundo, no? , metete en un Jacuzzi de vez en cuando.
Мой маленький принц едет на бал.
Mi pequeño principe va a ir al baile.
Где Принц?
¿ Dónde está el Principe?
Принц?
¿ Principe?
Они устраивают праздник для их принца.. э... это что-то вроде дня рождения, только они не столько рождаются, а сколько извергаются.
estan celebrando el principe... es como un cumpleaños, solo que ellos no nacen, los vomitan.
- Они или должны проконсультироваться с их принцем, или сьесть сырную обезьяну. Я говорил о сложностях с языком?
no estoy seguro si tienen que consultar con el principe o comerse un mono.
Ее огромный мозг. Они убеждены, что она сможет собрать пазл, который они хотят подарить их принцу.
piensan que puede resolver el puzzle que quieren regalar a su principe.
Ну, кажется, что у принца голова или головы, должен сказать, изнашиваются время от времени, и они, э... Отрезают ее у кого-то и дают ему новую?
la cabeza, o cabezas, del principe se desgastan con frecuencia y ellos... le cortan la cabeza a alguien y se la ponen a el?
Ты принц лжецов.
tu eres el principe de las mentiras.
Идите, заводите карету, Очаровательный Принц, я надену свои туфельки.
Oh, está bien Valla y arranque el motor de su carruaje, Principe Encatado, yo voy a buscar mis zapatillas
Почему бы вам не сделать себе по "Принцу Альберту" и успокоиться на этом?
Por que no os pillais un Principe Alberto y acabais con eso?
Конечно. - Ты лучший.
- Eres un principe.
Пытаешься выглядеть как принц?
- ¿ estás intentando parecer un principe?
Сними сначала леггинсы, идиот. Быстрей.
Porque, Percy, en lugar de ser un buen compañero para un principe, aburrirías a los zapatos del más tonto del pueblo.
Ты мой принц.
Mi principe.
СПЕЦИАЛЬНЫЙ ГОСТЬ : ПРИНЦ. ПРИНЦ.
EL PRINCIPE.
ПРИГЛАШЕННЫЙ ГОСТЬ :
EL PRINCIPE.