English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ P ] / Punto

Punto Çeviri İspanyolca

34,056 parallel translation
В общем, он плохой до мозга костей.
El punto es que en el fondo es malo.
Ясно? Все из-за того что, с другой стороны куча немцев простреливающих из пулеметов каждый квадратный дюйм здешней земли.
Porque, del otro lado, hay unos alemanes que apuntan con sus metralletas a cada punto.
Потому что, если и дальше так жить мы будем мучить друг друга и, можем дойти до того момента, когда ничего уже не исправить.
Pero si seguimos viviendo así creo que acabaremos hiriéndonos mutuamente, sabes y llegaremos a un punto donde no sé si sea posible arreglarlo.
Твоя команда будет противостоять тому единственному, кто им не по зубам.
Tu equipo está a punto de enfrentarse a lo único que no puede manejar.
Почему мне кажется, что вы хотите предложить нечто очень рискованное, м-р Торетто?
¿ Por qué sospecho que está a punto de sugerir algo muy arriesgado, Sr. Toretto?
До встречи в условленном месте.
Te veré en el punto de encuentro.
Направляйся к месту встречи.
Dirígete al punto de encuentro.
Так что владения, купленные вашим отцом у индейцев, являются предметом территориальных разногласий между правительством Его Величества и проклятыми Соединёнными Штатами.
Como veréis, la pequeña porción de tierra que vuestro padre compró a los indios es ahora, en virtud de la geografía, un punto de discordia entre el gobierno de su majestad y los malditos Estados Unidos.
Прилив достигает пика, Джеймс.
La marea está a punto de cambiar, James.
Он планирует заново открыть факторию, чтобы отстаивать свое право собственности.
Planea reabrir el punto comercial para afirmar su titularidad.
Мой палец - первый вопрос на повестке дня.
¿ Mi dedo es el primer punto del día?
Его сыну, Джеймсу Кезайе Делейни, переходят имеющиеся активы фирмы Делейни, включая факторию Нутка и пристань на северо-западном побрежье Тихого океана, ранее относившемся к Испанской Америке.
Y a su hijo, James Keziah Delaney, se le lega el único patrimonio existente de Delaney, incluido el punto comercial y el campo de desembarque de Nutka de la antigua América española.
Годфри, прочти вслух девятый пункт повестки дня.
- A ver, Godfrey, lea en voz alta el punto 9 de los 10 que hay en la orden del día.
Знаете, семя, не извергнутое в момент страсти, превращается в яд и притупляет ум.
El semen no eyaculado en el punto álgido de la pasión se convierte en veneno y te nubla la razón.
Позвольте мне все объяснить с американской точки зрения.
Digamos que lo hacemos a la manera... del punto de vista americano.
Пострадавшая сторона, ваше место.
La parte agraviada, en el punto más cercano.
С точки зрения ускоренного создания пороха это стало небывалым успехом.
Bueno, visto desde el puro punto de vista de hacer pólvora muy rápida, fue un éxito salvaje.
Она собирается уничтожить утку.
Está a punto de arruinar un pato.
Ваш посетитель на 10 часов явился на 20 минут раньше, сэр.
Vuestra cita de las diez en punto ha llegado veinte minutos antes, señor.
Всегда исходите из этого.
Hazte a la puta idea de que lo sé y punto.
Каждое утро в 7.00 я читаю Газетт.
Leo el Gazette todos los días a las siete en punto.
Поэтому я позволил себе провести анализ оборота этой точки и других.
Así que me tomé la libertad de hacer un análisis en el punto de venta entre esta ubicación y las otras.
Я не знаю, но мы узнаем.
No lo sé, pero estamos a punto de averiguarlo.
- С моей точки зрения, это цепочка случайных событий.
Desde mi punto de vista, es una cadena de eventos aleatorios.
Он только что заявил целому Афганистану, что мы собираемся его покинуть!
¡ Nuestro amigo acaba de anunciar a todo Afganistán que estamos a punto de abandonarlo!
- Цель на 12 часов!
- ¡ Ahí, a las 12 en punto!
Передвижение на 12 часов.
Hay movimiento, a las 12 en punto.
- Точную причину смерти мы установим после вскрытия. На данный момент мы можем подтвердить наличие у жертвы перелома тазовых костей и перелом основания черепа.
Aún se está llevando a cabo la autopsia para determinar la causa exacta de la muerte, pero llegados a este punto podemos confirmar que la víctima sufrió una rotura de cadera... y una fractura en la base del cráneo.
- Ну, почти.
Estábamos a punto.
Я родила тебя очень рано, и все эти разговоры о том, что "дал Бог зайку" - это все чушь собачья, особенно когда все твои планы идут прахом.
Era muy joven cuando te tuve. Toda esa mierda de que "la educación es cosa de todos" es bueno hasta cierto punto, porque incluso los planes mejor trazados de tu vida pueden desaparecer en tus narices.
Знаю, знаю, здесь не детский сад, но привыкнуть к школе не всегда просто.
Sé que ya no estáis en la guardería, y estáis a punto de descubrir que la transición a primero no siempre es fácil.
Так жалею, что до сих пор мечтаю о том, как кто-нибудь что-то мне скажет, что-то сделает, и я смогу за себя отомстить.
Hasta tal punto, que fantaseo con que llegará el día en que alguien me diga o haga algo que me dé la oportunidad de redimirme.
- До этого еще далеко, миссис Клайн.
Bueno, aún no estamos en ese punto, Sra. Klein. - Yo sí.
- До тех пор, пока ты меня не разозлишь.
Sí, hasta el punto en que me enojes.
Все в порядке?
¿ Estás a punto?
И у неё был ещё один большой плюс :
Y luego estaba su punto fuerte.
Слушанье вот-вот начнется.
La audiencia preliminar de mi cliente está a punto de empezar.
Ну, суть в том, что вы не незнакомцы.
El punto es que no serán desconocidas.
Справедливо.
Buen punto.
- Не в этом дело.
- Ese no es el punto.
И вновь ты совершенно не знаком с темой.
Una vez más, tú y el punto son completos extraños.
Я даже использовал точку с запятой.
Hasta usé un punto y coma.
Я понял.
Buen punto.
- Не в этом сутью
- Ese no es el punto.
А что мне делать с сердцем, которое вот-вот лопнет в груди?
¿ Qué hago con mi corazón, que está a punto de explotar?
Главное, в выражении эмоций, - научится держать зеркало перед миром в надежде, что эти ужасные люди начну смотреть на себя и начнут помогать друг другу, чтобы справляться с их тоскливыми жизнями.
El punto de la expresión creativa es hacer que el mundo se mire en un espejo para que estas horribles personas, con suerte, empiecen a verse a sí mismas y hagan conexiones que las ayuden a superar sus tristes vidas.
- Это не аргумент!
Ese no es el punto.
Он уверял меня, что это будет лучшая вечеринка за всю старшую школу.
Me aseguró que sería mi punto culminante de la secundaria.
Знаешь, вечеринка действительно может оказаться лучшей.
¿ Sabes? Esta fiesta también podría ser tu punto culminante.
Только с антропологической точки зрения. Ну, знаете.
Desde un punto de vista antropológico.
Мы поместим громоотвод на крышу и соединим его с изоляционным кабелем.
Arrastrando al Jinete Fantasma a ese punto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]