Quai Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
А потом, когда пришли сюда, ничего не последовало. Она была как бревно, притворилась, что у нее мигрень.
No sé porqué vino a Quai Blériot esta mañana.
Тебя срочно к начальству.
No quería llevar a mi Detective a Quai Blériot.
что написал без намерения навредить...
Pobre Marcel, entre la Calle Turenne y Quai Blériot.
На восьмой день я случайно повстречал... маленькую Энн в книжной лавке на Монмартре.
Y al octavo día, por casualidad iba conduciendo por el Quai Malaquai, cuando vi a Anne, junto a un tenderete de libros.
Кадэлуаз, порт Де Лавелетт.
Llévame a la Quai de I'Oise, cerca de La Villette.
- Это Кадэлуаз? - Да.
- ¿ Ya llegamos a Quai de I'Oise?
- Пусть он подъедет к "Анри Катр".
Dile que te recoja en Quai Henri Quatre.
Чёрт, к "Анри...".
Mierda. ¿ Quai...?
К пристани "Анри Катр".
Henri Quatre. Quai Henri Quatre.
Шарль Энкрауз, набережная Орфе.
Charlène Kroth, desde el quai des orfèvres.
"Ворон", "Набережная Орфевр",
"El cuervo", "Quai des Orfèvres",
Я встретился совсем другой Клузо, Не тот, кого я знал во время работы над "Набережной Орфевр"
Me encontré con un Clouzot muy diferente del que había conocido cuando hicimos "Quai des Orfèvres".
Начиная с того, что он занял апартаменты в Георге V, чтобы готовить фильм, а в старые времена, он бы нашел для работы офис в студии, или, как на "Набережной Орфевр", квартиру моего брата на Рю де Бурдоннэ.
Para empezar, había tomado una suite en el George V para preparar el film, cuando en los viejos tiempos, se hubiera instalado en una oficina cualquiera del estudio, o, como en "Quai des Orfèvres", en el departamento de mi hermano en Rue des Bourdonnais.
Арманд Тирар, который снимал "Набережную Орфевр", "Манон"...
Armand Thirard, que había filmado "Quai des Orfèvres", "Retour à la vie", " Manon...
Когда вы смотрите "Набережную Орфевр", фильм, снятый с невероятной точностью.
Cuando ves "Quai des Orfèvres", es un film hecho con increíble precisión.
В 1913 г., после смерти отца Камиллу, 10 лет прожившую затворницей в парижской мастерской, родные помещают в психиатрическую лечебницу неподалеку от Парижа, а позднее в лечебницу Мондеверг на юге Франции.
En 1913, tras la muerte de su padre, y después de pasar 10 años recluida en un taller en el Quai Bourbon en París, su familia la internó por problemas mentales, en el sanotorio de Ville Evrard cerca de París, Y después al sur de Francia, en un manicomio en el Vaucluse.
Увидимся на торговой площади в Волендаме через два дня.
Te veo en el "Volendam Quai" en dos días.
Индийский - почти второй его язык. Он говорит "quai-hi", когда хочет позавтракать.
El hindi es casi su segundo idioma, dice "quai-hi" cuando quiere su desayuno.
Quai-hi!
¡ Quai-hi!
Quai-hi, чёрт возьми!
¡ Quai-hi, maldito!
Буду ожидать вас в 8.30 на Набережной Орфевр, 36.
Lo espero a las 8 y 30, en 36, Quai des Orfévres, despacho 157.
Мы узнали, что вы поступили в МИД на набережной Орсе.
Nos enteramos de que está entrando en Quai D'Orsay.
Перекрыты дороги... на Тринити, набережная Жульетт, дороги на Больё-сюр-Мер, Жанн-Флориан,
Los caminos cerrados son... La Trinite... Quai de la Joliette...
- "... если вчера вечером вы видели что-то неподалеку от Рю Лепик, обратитесь в полицию или свяжитесь со следователями с набережной Орфевр.
Que cualquier testigo en las proximidades de Rue Lepic anoche se presente y contacte con los investigadores en Quai des Orfevres.
Коли старый ворчун Лоньон с Монмартра привел человека на набережную Орфевр, и человек этот скрывает от нас свое лицо, вывод напрашивается сам собой.
Si ese gruñón de Lognon de Montmartre trae a un hombre a Quai des Orfevres y ese hombre esconde la cara delante de nosotros, solo puede significar una cosa. Le han atrapado.
Добро пожаловать на набережную Орфевр.
Bienvenido a Quai des Orfevres.
- Я возвращаюсь на набережную Орфевр.
- Regreso al Quai.
И как далеко все зашло на набережной Орфевр?
¿ Hasta dónde se autorizó al Quai des Orfevres?
Я вынужден просить вас одеться и проехать с нами на набережную Орфевр.
Debo pedirle que se vista y venga conmigo al Quai des Orfevres.
На набережной Орфевр.
En Quai des Orfevres.
- Везите их обратно на набережную.
- Llévenlos de vuelta al Quai.
Набережная Орфевр?
¿ Quai des Orfevres?
Очень хорошо. А у меня свидетель, видевший наш Ситроен сломанным вот здесь, на набережной Генриха IV в 8-10
Yo tengo a alguien que vio el Citroën azul y crema averiado aquí en el Quai Henri IV a las 8 : 10.
Нет, возвращайся в отдел. Начни опрашивать задержанных. Не оставляй это на завтра.
No, vuelva al Quai, empiece a procesar a todos los que hemos cogido, no lo deje para mañana.
Вы в Quai де Orfevres и то, что нам нужно сделать, это мы должны взять вас внутрь и задать вам несколько вопросов.
Está en el Quai des Orfevres y necesitamos que entre para hacerle algunas preguntas.
Я думал, после того, как все работ, которую вы бы делали на Quai, вы могли бы сделать перерыв.
He pensado que después de todo el trabajo que has estado haciendo en el Quai, podrías tomarte un descanso.
Набережная Орфэвр, тридцать шесть.
En el 36, Quai des Orfévres.
Скоро начнет давать интервью. Вот,..
La hicieron desde la zona 28, Quai Celestins.
Вот тебе и на.
Lléveme de vuelta al Quai Blériot.
Если заупрямится, применяй силу.
Él prefería Quai Blériot a la Calle Turenne.
А потом по набережной Сены.
- y tomas la Quai de la Seine.
Полагаю, будут ещё комики с набережной Орфевр?
Del Quai des Orfevres
- Недалеко от набережной Шарантон.
- Cerca del Quai de Charenton.