English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Q ] / Quite

Quite Çeviri İspanyolca

2,042 parallel translation
Она должна снять передник, а ты осмотришь ее тело.
Voy a necesitar que se quite el delantal, y que registres su cuerpo.
Тогда скажи Бекки всё снять.
- Está bien. Entonces debes decirle a Becky que se lo quite.
Просит меня снять с нее передник и смотреть на нее.
Me está pidiendo que le quite el delantal y que la mire- -
Я не собираюсь давать вам разрешение забрать у меня мои патенты.
No voy a decir que está bien que Ud. me quite mis patentes.
Не давай ей взять яблоко и не мой его для нее!
No dejes que te quite la manzana ¡ y no se la laves!
Дайте я это уберу отсюда.
Deja que te quite eso de en medio.
Ребята, вы не возражаете, если я разуюсь?
Chicos, ¿ les importa que me quite los zapatos?
Не отнимайте у неё единственную оставшуюся связь с её человечностью.
No le quite la única conexión que le queda de su humanidad.
Они же сразу начнут меня просить погасить их штрафы за парковку.
Ya sabes, o empezarán a pedirme que les quite las multas de aparcamiento.
Напомни мне никогда не снимать эту шляпу.
Recuérdame que nunca me quite este sombrero.
Не заставляй меня отключить тебя, Шон.
No me hagas que quite el sonido, Shawn.
А еще позволил старику избить тебя и отнять твой меч.
También dejas que un anciano te dé una golpiza y te quite la espada.
Не преуменьшайте это.
No le quite importancia a esto.
Не преуменьшать что?
¿ No le quite importancia a qué?
Я должен буду встретиться с офицером, наблюдающим его по поводу досрочного снятия маячка наблюдения.
Se supone que debo hablar con su agente de la condicional para que le quite la tobillera electrónica.
Дай-ка я её уберу.
Deja que te la quite.
Я за все, что отдалит меня от Реджа на несколько миль.
Cualquier cosa que te quite algunos nudos de Reg, Lo voy a hacer.
Пока я не услышу что-то, что уведет мои мысли от от шланга юрского периода, который я травмировал в этот полдень.
Hasta que no oiga algo que me quite de la cabeza ese desnudo jurásico con el que me han traumatizado esta tarde.
Ты боишься этого решения поэтому пытаешься спорить пока судьба не заберёт это из твоих рук.
Tienes miedo de tomar esta decisión, e intentas argumentarlo hasta que el destino te lo quite de las manos.
Она хирург ; она может попадать в маленькие пространства. Тебе просто надо заставить ее снять эти каблучки.
Solo tienes que hacer que se quite esos tacones.
Но первый раз в моей жизни я не собираюсь позволить страху взять надо мной верх.
Pero por primera vez en mi vida, no voy a dejar que el miedo me quite lo mejor de mí.
Тогда кто-то другой обрежет корочки.
Entonces haz que otro quite la corteza.
Главстаршина, выведите лейтенанта Кэхила с мостика.
Jefe de la Nave, quite al Teniente Cahill del mando.
Хотите, чтобы я вынул кляп изо рта?
¿ Quieres que le quite la mordaza?
Спасибо вам всем.
Debo ir a la escena de un crimen. Me quite la ropa.
Я приняла его любовь, его доброту.
Le quité su amor. Le quité su bondad.
Я отняла у него ребенка.
Le quité a su hijo.
- Я не могу видеть сквозь этот шлем.
- No puedo ver con este casco. - Yo me quité el mío.
Я не "слинял".
No me "quité."
Я снял с её волос птичий помёт.
Le quité heces de pájaro del pelo.
У Иваки актерский опыт нулевой, но ведь получилось.
Funcionó con Iwaki y me lo quité de encima.
- И забрала патроны.
- Y le quité las balas.
Но, я даже не дрался с федералом, а он ткнул шокером прямо в грудь, меня тряхануло, а ведь это было лишним.
Pero, tuve una pequeña pelea con un hombre del govierno, recibí un dardo del táser en el hombro, pero me lo quité, - porque merecía la pena conseguir ese teléfono. - Sí.
Я.. я взял его у него, все в порядке?
Se la quité, ¿ de acuerdo?
Очки сняты!
¡ Me quité las gafas!
Потому что я сняла туфли
Debe ser porque me quité los tacones.
Я выхватила у него бутылку.
Le quité la botella.
Это был твой шанс, и я увела его у тебя из под носа
Era tú momento y te lo quité.
я имею ввиду, сейчас я вынула старую пробку, выпустив джина из бутылки,
Quiero decir, ahora que quité el viejo corcho, deje salir el genio de la botella,
Я ответил ей тем же.
Y yo se la quité a ella.
Как я вообще могу позволить себе наживаться на его смерти... Жить в роскоши, потому что я забрал у девушки волю к жизни?
¿ Cómo podría permitirme a mí mismo beneficiarme de su muerte para... nadar en esplendor porque le quité la voluntad de vivir a una mujer?
Но не успел, потому что... ну, я лишила тебя шанса сделать это надлежащим образом.
Bueno, porque te quité la posibilidad de hacerlo.
Я отвлеклась и кое-кто чуть не умер!
Quité el dedo del asunto y alguien casi muere.
Да, я знаю. Он был пристегнут, я просто отстегнул его на секундочку, чтобы..., чтобы...
Lo tenía puesto, me lo quité un segundo para coger el...
Вспомнишь это, когда я сниму рубашку.
Recuérdalo cuando me quite la camisa.
Знаете, я убрал Ребекку Дюваль с вашего пути не для того, чтобы вы снова меня проигнорировали.
, no te quité a Rebecca Duvall de en medio para que pudieras volver a ignorarme.
Дорогие Лили и Маршал, не знаю, в курсе ли вы, но я никогда не вычеркивал ваши имена из договора аренды.
Queridos Lily y Marshall, no sé si sabéis esto, pero nunca quité vuestros nombres del contrato.
Сегодня я вычеркнул свое.
Bueno, hoy quité mi nombre.
Я стащил Джессику со стойки.
Quité a Jessica de la barra.
Я извлёк орудие убийства, детектив.
Quité el arma asesina, Detective.
Итак, Базз, каковы ощущения?
Me quite la ropa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]