English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ S ] / Samurai

Samurai Çeviri İspanyolca

587 parallel translation
Монах Такуан... зачем вам меч?
Monje Takuan... Obaba, ¿ qué haces con esa Kodachi *? [* espada corta de un samurai]
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда... Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
Si eso sucede, todos y cada uno de ustedes... serán en una vergüenza para todos aquellos que se llaman a sí mismos samurai.
что... - В глубине души ты наслаждался убийствами!
¡ Aunque diga que fue a la manera de los samurai, fue un acto a sangre fría!
что вы хотите присоединиться к нашему клану.
¿ Esta será la primera vez que va a servir como un samurai?
Тогда почему же у вас меча нет?
Sensei, eres un samurai al igual que mi padre muerto, ¿ verdad?
Этот самурай должен был вспороть себе живот.
Como samurai debería hacerse el harakiri.
Как думаете, нужно нам отсидеть всенощную по самураю?
¿ Debemos hacer un velatorio al samurai?
Был когда-то, но теперь он ронин.
Lo fue, ahora es un ronin ( hombre errante, un samurai sin maestro ).
Самураю не положено брать в жены дочь торговца.
Un samurai no debería casarse con la hija de un comerciante.
Жених - сын благородного самурая.
El novio es el hijo de un noble samurai.
Для меня они - все равно, что меч для самурая.
Significan para mi lo mismo que una espada para un samurai
Она скоро выходит замуж за сына одного благородного самурая.
Va a casarse con el hijo de un noble samurai
Но ее обещали семье самурая.
Pero ella esta comprometida con la familia de un samurai
Самураи нынче благородством не отличаются...
Hoy día los samurai son malvados...
Самурай по имени Мори очень уж сильно переживал.
El samurai Mori está destrozado
Самурай по имени Мори?
¿ El samurai Mori?
Она скоро выходит замуж за сына самурая.
Ella va a casarse con el hijo de un samurai
Только женскую шляпу, висевшую на ветке, И покрывало самурая, которое было растоптано.
Sólo un sombrero de mujer enganchado en una rama, y el sombrero de un samurai que había sido pisoteado.
Миямото Мусаси
SAMURAI yo MUSASHI MIYAMOTO
Мы ушли, думая, что можем вот так вдруг стать самураями
Salimos de casa pensando en llegar a ser samurai tan fácilmente
Ты разве не знаешь, как следует обращаются с самураями?
¿ No sabe como tratar a un samurai? ¡ Idiota!
Я самурай.
¡ Soy un samurai!
Хорошо, самурай так самурай.
¿ Lo eres? ¡ Samurai!
По имени селения Миямото мы дадим ему подобающее самураю имя :
Le daremos un título apropiado para un samurai.
Они не могут смириться с самураем в роли придворного вельможи!
¡ No pueden aceptar que un samurai se convierta en dignatario del Imperio!
Не смешите меня! Он — лишь грубый самурай, и останется таким же!
No seais ridículo, él nunca ha sido más que un vulgar samurai.
ты готов? Готов?
La preparación de un samurai se hace incluso mientras duerme.
А вот самурайский меч, Роб.
Es una espada samurái, Rob.
Покажите мне самурая, который станет сражаться за еду!
¡ Podríamos comer mijo! ¿ Habrá algún samurái que luche por nosotros sólo por comida?
Oставь свою жалость при себе!
¡ Yo soy un Samurái! Aunque sea pobre, no soy un mendigo.
Hу что, нашли могучих, отважных и голодных самураев?
¿ Habéis encontrado algún samurái barato, fuerte y dispuesto?
Какой мудрый самурай!
¡ Un samurái listo!
Tот самурай, бреющий голову - кто он?
¿ Qué hace ese samurái afeitándose la cabeza?
Mожет, ты - самурай?
¿ Eres un samurái?
Глянь-ка, самурай :
¡ Samurái! ¡ Mira esto! Esto es para ti.
Выслушайте меня!
Señor Samurái.
Камбэй хороший воин, но каковы будут остальные шесть?
Ese samurái está bien, pero me preocupan los otros seis.
Я нашёл настоящего самурая.
¡ He encontrado un samurái!
Hастоящий самурай не пропустит удар.
Un buen samurái lo esquivaría.
Самурай всегда остаётся самураем. Даже когда пьян.
Un verdadero samurái nunca se emborracharía tanto.
Tы ещё посмел спросить самурай ли я!
Tuviste la desvergüenza de preguntarme si era samurái.
Боишься меня, да?
¡ Mirad, soy un samurái!
Вы охотились на отступающих воинов и забирали их оружие.
De un samurái vencido.
Жаль, я не родилась в семье самурая.
Ojalá fuera la hija de un samurái.
Просто ты - самурай, а я - дочь крестьянина.
Tú eres samurái y yo soy una campesina.
Oн настоящий самурай.
Tiene verdadero espíritu de samurái.
Какого чёрта крестьянка путается с самураем?
¿ Qué te pasa, qué haces con un samurái?
Tот самурай, о котором ты говорил... Кто он?
Has dicho que estaba con un samurái, ¿ quién?
Не беспокойтесь, я не всегда буду бедным самураем.
No os preocupeis. No siempre iba a ser un pobre samuraï.
Быть женой простого самурая — такое страдание!
He sufrido mucho por ser la mujer de un samuraï.
Обычай требует, чтобы сын самурая разделил с отцом последние мгновения его жизни.
La costumbre dice que un hijo de un samuraï asista a los últimos momentos de su padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]