Sensible Çeviri İspanyolca
2,538 parallel translation
Прости, секс - больная тема для тебя?
Perdón, ¿ es el sexo un punto sensible?
А для Рода, секс - не больная тема.
El sexo no es un punto sensible con Rod, ya te lo digo.
Ты хоть раз можешь притвориться, что тебе не все равно, что тебе важно то, что я чувствую? Я же знаю, что в глубине души ты именно такой.
¿ Puedes al menos pretender ser sensible y preocuparte por mis sentimientos como yo sé que secretamente eres?
Перед вами чувствительный человек, не смейте его обижать.
El Guasón es un hombre sensible y no permitiré que lo acosen.
Ты слишком впечатлительная.
Eres demasiado sensible.
Потому что ты, я слышал, неравнодушен к мужчинам.
Porque tú eres, según he oído sensible hacia los hombres.
В Джимми есть спусковой механизм, и когда он срабатывает, он исчезает.
Jimmy tiene el gatillo sensible, y cuando se lo aprieta, desaparece.
- Кто-то обидчивый! - И тупой!
- Alguien está sensible.
И щепетильное тоже.
Es algo sensible también.
Ты же знаешь, он такой чувствительный.
Ya sabes que siempre ha sido sensible.
Я не чувствительный! Это большая честь для меня, как для вашего вождя, говорить на сегодняшнем фестивале, основанном для того, чтобы воссоединить наши племена и восстановить гармонию между нашим миром и миром духов.
¡ Yo no soy sensible! Como líder vuestro, es un honor hablar en este festival, que fue fundado para acercar a nuestras tribus y restablecer el antiguo equilibrio entre nuestro mundo y el de los espíritus.
Да. Ты уверенна, что не преувеличиваешь?
¿ Seguro que no estás demasiado sensible?
Завали этого рыжего засранца!
¡ Taclea al bastardo sensible!
Да, но ему и так сейчас несладко со всеми этими издевательствами.
Sí, pero estoy segura de que se siente muy sensible con todo lo del bullying.
Но добрей u лучше парня Отыскать нuкто б не смог!
# Pero nunca conocerás a alguien Tan sensible y dulce #
Это был нежный гигант с ранимой душой и впечатляющим арсеналом средневекового оружия.
Era un gigante caballeroso con un alma sensible y un impresionante armamento de la armeria medieval
Чувствительный парень, да?
Un tío sensible, ¿ eh?
Больная мозоль.
- Tocaste un punto sensible.
Sheila wants to be sensitive to your recovery, но у неё есть потребности.
Shaila quiere ser sensible con tu recuperación, pero ella tiene necesidades.
А это пленка tri-x - очень чувствительная.
¿ Verdad? Es un rollo de película muy sensible.
Как подозрительно-чувствительно с твоей стороны.
Que sospechosamente sensible eres.
У него чувствительная душа.
Es una alma sensible.
Она была такой милой... такой чувствительной.
Era tan dulce... tan sensible.
Говорят, если тебя растила только мать, ты становишься более чутким с девчонками.
¿ Sabes? , dicen que el ser criado por una madre soltera te hace más sensible para con cosas como, chicas y demás.
Ну, я довольно чуткий парень. Странно.
Bueno, soy un tipo bastante sensible.
Чувствительный психопат.
Psicópata sensible.
Прости, что я такой чувствительный.
Disculpa si estoy siendo en extremo sensible.
Разумно.
Sensible.
- И я стоял там, будто это было самым разумным что я слышал, что чёрт возьми не так.
- Y estuve de pie como si fuera lo más sensible que he escuchado, que seguro no lo fue.
Мультяшки не играют по правилам, и неприкрытое презрение Уолдо к оппонентам явно нашло отклик в народе.
Los dibujos animados no juegan según las reglas y el desprecio abierto de Waldo por sus oponentes claramente ha tocado la fibra sensible.
Такой неженка, когда выпьешь.
Te pones tan sensible cuando bebes.
Сколько нежности...
Tan sensible...
Ты очень чувствительный и невероятно чувственный.
Eres muy sensible y amable, y a la vez increíblemente carnal.
* Что нужно девушке? * * Кто-то чувствительный, смелый, сексуальный, сдержанный, как ты. *
* Lo que una chica necesita * * sensible, valiente, sexy, genial como tú *
Не будьте такими неженками.
No seas tan sensible. ¿ Faith?
Я очень вежливая, хорошая, благоразумная женщина которая всегда поступает правильно... всю свою жизнь... и чего же мне это дало?
Soy una perfectamente educada, buena, sensible mujer que hace lo correcto... siempre lo he hecho toda mi vida... ¿ y qué conseguí?
Кожа очень нежная.
Su piel es muy sensible.
Это не терпит.
Es sensible al tiempo.
Вот ты и увидел мою чувствительную сторону
Bueno, he estado entrando en contacto con mi faceta sensible.
Он всегда был таким чувствительным мальчуганом. С годами я стала думать,
Pues, era un niño muy sensible y con el paso de los años me pregunté si podría ser gay.
Как я могла подумать, что он самовлюбленный, если он самый интересный, милый, чувствительный, с самым божественно горячим телом Адониса во всём Линкольншире и прилегающих к нему районах?
"¿ Cómo pude pensar que era superficial" "cuando es el más interesante," "dulce, sensible,"
Ты такой чувствительный. Как поживает твоя белокровная матушка?
Muy sensible. ¿ Cómo va tu madre con la "ucemia"?
У меня очень чувствительный нос.
Mi nariz es muy sensible.
Это конфиденциальная информация, если об этом узнают, до того, как полиция...
Es una información muy sensible, - si sale a la luz antes de que la policía...
Ребенком она всегда была такой стеснительной и чувствительной, Как будто у нее в голове была слишком высокая громкость.
Cuando era una niña, era muy tímida y sensible, como si el volumen en su cabeza estuviera muy alto.
Моя мама очень чувствительна к давлению на неё. Пробуем?
Mi mamá es muy sensible a la presión. ¿ lo hacemos?
На самом деле, это такая деликатная тема, и я хочу ограничится только теми, кому действительно необходимо быть здесь.
Quiero decir, es algo sensible, así que quiero limitar esto a la gente que de verdad necesito que esté aquí.
Любой гей чувствует другого гея издалека
Es sólo una sensación de que la gente gay también es sensible.
Ты сейчас немного эмоциональна.
Ahora mismo estás un poco sensible.
А, деликатная тема...
Ah, ya veo, he tocado la fibra sensible.
Подойди сюда.
Sensible.