Shows Çeviri İspanyolca
335 parallel translation
Ћучшее шоу на земле!
¡ Uno de los mejores shows en la Tierra!
Мировое турне, шоy, лекции и yроки! Экстренный выпyск!
- -- a shows, clases y actores (?
Можем выяснить отношения в антракте.
Googie va a ponerte en forma entre los shows.
- Шоу.
- Shows.
Надеюсь, легальные?
¿ Shows legales?
Ёто одно из самых смешных и остроумных шоу, которые € видел.
Fue uno de los shows más divertidos que he visto.
В прежние времена он устраивал нам отличные выступления.
¿ Qué pasa con el? El nos tuvo grandes shows en los viejos días.
Третье выступление?
- ¿ Tres shows?
Но сейчас я выступаю в круизах, на больших шоу.
Ahora voy en cruceros, shows más grandes. Me siento muy bien.
Если не найти номер с животными, то зовут Барни Данна.
Si no conseguían shows de animales llamaban a Barney Dunn.
Чтобы сохранить лицензию, мы посвящаем воскресную ночь программам с ограниченным кругом слушателей.
Y para mantener nuestra licencia de transmisión dedicamos la noche del domingo a shows de servicio público de poca audiencia.
Знаешь, что я хочу, Берти : посмотреть как можно больше шоу, пока буду здесь.
¿ Sabes? , lo que me gustaría hacer mientras estoy aquí es ver montones de shows.
- Что-то по этому телику все время какую-то воду показывают.
Todo lo que tienen son shows sobre el agua.
Восемь представлений в неделю, два концерта...
Ocho shows a la semana Dos matinées
Буду брать всё то, что знаю, и писать свои мемуары, и стану ужасно известной знаменитостью, и буду ходить на все ток-шоу и говорить там, что Мериан Хоторн воняет.
Y llevaré todo lo que sé, y voy a escribir mis memorias, y voy a ser una gran celebridad, e ir a todos los shows de entrevistas y decirles que Marion Hawthorne apesta.
И их лучшие шоу происходят тогда когда они сами получают наибольший кайф... а не тогда когда им необходимо отыграть свою постановку... Потому что возможно У них нет постановки.
Y sus mejores shows son cuando estan divirtiendose... y no necesariamente cuando muestran un show depresivo... porque quizas ellos no actuan.
Когда седьмая авеню решила, что эта гранж мода... была чем-то, что они выставят на поток... и то, что они думали это будет абсолютно сногсшибающе... да, то, что любой из моих клиентов... будет в их модных шоу и будет в их модных выкладках.
cuando la 7ma avenida decidió que el atuendo grunge... era algo que iban a poner en los corredores... pensaron que seria un golpe absoluto... y que cualquiera de mis clientes... estaria en sus shows de modas y en sus determinaciones.
Мы просто играем музыку когда мы можем... и выступаем и записываемся когда у нас есть песни.
tocamos la musica que podemos... y hacemos shows y grabamos cuando tenemos canciones.
" As I guess this story shows
" Creo que esta historia muestra
Что за комедийное шоу без единой шутки о пердеже?
¿ Qué sería de los shows de comedia sin algunas bromas de pedos?
Вы видели какие-нибудь новые показы в городе?
¿ Viste alguno de los nuevos shows en la ciudad?
Писатель?
[Escribo guiones para shows a veces para novelas.] - ¿ Un escritor?
- Привет, а вот и Мистер Слишком-Важный-Чтобы-Прийти-На-Mое-Шоу.
Sr. muy importante para ir a mis shows.
Поехали. В 8 часов Фокс запускает новое реалити шоу.
Fox emite uno de esos reality shows a las 8 : 00.
Ты, конечно, извини, но если ты и дальше хочешь получать зарплату... ... ты должен делать больше, чем смотреть кулинарные передачи целыми днями.
Si quieres continuar ganar un salario Tienes que hacer mas que mirar shows de cocina todo el dia.
Я знаю, что ты любишь кулинарные передачи, но ты ведь робот. У тебя даже чувства вкуса нет.
Se que te gustan los shows de cocina, pero tu eres un robot sin sentido del gusto.
девять концертов за полторы недели. Жду-недождусь.
Nueve shows en una semana y media.
Это один из лучших гребаных концертов, которые я когда-либо видел.
Ese es uno de los mejores putos shows que he visto.
Это потрясающе, что здесь продолжают традицию домашних концертов!
Es un placer que se mantenga la tradición en los Shows en Vivo.
Теперь мне разрешают курить где попало.
Y tuvieron que hacer shows de una sola noche, hasta cumplir los cien... así ellos podían pagar sus putas, y yo ahora puedo fumar donde quiera.
" Снимал телешоу и учреждал газеты
Tú creaste Shows de TV y sacaste periódicos
Я записываю все мои выступления, чтобы, когда приду домой, смог посмотреть, что работает, а что - нет.
Grabo todos mis shows porque, así me los llevo a casa... y veo qué funciona y qué no funciona. Tú sigues, Phil.
Это моя любимая история про шоу-бизнес.
Es mi historia favorita sobre el negocio de shows.
Вы обычно делаете два шоу?
¿ Normalmente haces dos shows?
Требует огромных усилий делать по два шоу в день.
Es un esfuerzo físico... hacer dos de esos shows en un día.
Всё, что мне нужно..
Es todo lo que tengo que hacer... y estaré de vuelta en el negocio de los shows.
Люди в Техасе такие : "У нас тоже есть эти шоу!"
La gente de Texas esta diciendo "nosotros tenemos esos shows."
Костюмов побольше, шоу поменьше?
¿ Una suite más grande, menos shows?
Я веду одну из этих церемоний награждения....
Soy presentadora en uno de estos shows de premios...
Не давай этим соплякам смотреть дурацкий спектакль.
¿ No haras que esos novatos vean shows de burros de verdad?
Утренние шоу, радио-интервью, женские журналы, журналы для женщин, ненавидящих мужчин.
Shows al desayuno, entrevistas de radio, revistas para la mujer, revistas de mujeres que odian a los hombres.
Больше реалити-шоу!
¡ Más "reality shows"!
Если репортёры хотят стать политиками или политтехнологами, или вести своё дерьмовое ТВ шоу?
¿ Si los reporteros sueñan con ser políticos o comentaristas políticos o ser animadores de sus propios tontos shows televisivos?
Мы думали лишь о том, как будем давать огромные концерты.
En lo único que hablábamos y pensábamos era en mayores shows.
Теперь я понимаю, что настоящим весельем были концерты и репетиции.
Y al recordar los shows en que tocamos incluso los ensayos, era tan divertido.
Почему я должен поучать тебя здесь, когда по телевизору показывают "Лайчи"? !
Escúchame, y deja de mirar reality shows...
Да, прямо сил не хватало - разрывался между кино и чёртовыми ток-шоу.
Sí, fue cansador. Entre tomas y tomas y esos malditos shows de TV.
Друзья советовали, всё такое...
Todos decían : "Tienen que ver uno de estos shows."
¬ этой развращЄнной культуре что мы живЄм со всеми этими реалити-шоу?
en esta cultura depravada en que vivimos. con todos estos realete shows.
... с этим нашим менталитетом реалити-шоу..
les apuesto lo que sea, con la mentalidad de reality shows que tenemos en el CANAL DE TODOS LOS SUICIDOS.
И сделаем представление какого еще не видели!
¡ Y haremos un show que acabará con todos los shows!