Television Çeviri İspanyolca
132 parallel translation
Телевидение почти достигло границ совершенства, вытеснив при этом традиционные формы шоу и спектаклей.
La television puede llegar a la perfección y virtualmente reemplazar a todas las formas tradicionales del espectáculo.
– Те, которых вчера показывали?
- Si. - ¿ Los que salieron por la television?
Но кто-то из вас знал это раньше.
Lo acaban de decir por la television. Pero antes de eso alguno de Uds. lo sabia.
Сегодня она дебютирует в телерекламе.
Hara su debut en la television en un anuncio.
Среди этой толпы есть одна телезвезда, тогда его звали Мортон Дауни-младший.
Por ahi anda Morton Downey Jr., que entonces era un personaje de la television.
Кент Маккорд, если не ошибаюсь, был популярным телеведущим, верно?
Kent McCord era una estrella de la television. Estaba en Adam...
Тогда видео было... Тогда уже появились технологии, благодаря которым стало проще записывать на видео с телевизора и все такое.
Disponiamos de tecnologia para grabar video de pantallas de television.
Вы наверняка видели его по телевизору, его обычно показывают с большим гербом на полу, потому что там в центре находится этот круглый атриум.
En las series de television se ve con algun emblema federal en el suelo, porque tiene un atrio circular en el centro.
Барт, сколько часов в день ты смотришь телевизор?
Bart ¿ cuantas horas al día ves Television?
Могу я идти смотреть телевизор?
¿ Puedo ir a ver television?
Теперь он смотрит телевизор.
Ahora solo mira television
Самая приличная программа на телевидении.
Es el show mas inteligente de la television.
Другая телевизионная команда.
Otro equipo de television.
итак, что я пытался и сделал, это я попытался и нашёл пути эксплуатации... и мне нравится слово "эксплуатация"... эксплуатация через пропаганду и телевидение... северозападного музыкального сообщества в целом.
lo que trataba de hacer era encontrar maneras de resaltar... me gusta la palabra "resaltar" resarltarlas a traves de la propaganda y television... la comunidad musical del noroeste como un todo.
Я видел по телевизору.
Vi el resumen en television.
Я полагаю, что вы все смотрели телевизор.
Asumo que todos vieron la television
Телевизор.
Television
Знаешь, Рэй, ты бы мог по крайней мере посмотреть на меня... прежде, чем ты усядешься на три часа перед телевизором?
Sabes, Ray, puedes al menos mirarme... antes de quedarte sentado ahi por tres horas mirando television?
Ладно, Рэй, это просто телевизор.
Vamos, Ray, es solo television.
Твой телевизор тоже не работает?
Tu television esta descompuesta TV tambien?
Говорят, что она появляется, если смотреть телевизор поздно ночью.
Dicen que si ves television a la madrugada ella aparece.
А? В Соединённых Штатах по телевизору круглые сутки показывают сцены насилия!
Los Estados Unidos tiene violencia gráfica en la television todo el tiempo.
лме онгбнмхк цкюбю декецюжхх б 6 вюянб српю, х пюяяйюгюк лме, врн рюл ашкх юпюаш х ндхм хг хгпюхкэръм сахр.
Tenia la primera llamada de el líder de el equipo... Dan Shilon Television israelí esta mañana a las 6 : 00, y el me dice que los árabes están allí y uno de los israelíes fue asesinado.
яхрсюжхъ ашкю мепеюкэмюъ, ячппеюкхярхвмюъ, б йнрнпни лш, фспмюкхярш, ян бяебнглнфмшлх тнрнйюлепюлх.
Era una clase de... Dan Shilon Israelí Television era una situación surrealista, bizarra en el que los periodistas cubríamos el evento con el mayor numero de cámaras posibles.
- Да, я заложил его.
- No había una television ahi?
Все они называют это "визонтеле". Но на самом деле это "телевизор".
Ellos lo llaman "visiontele", pero en realidad se llama "television"
Решил заняться делом вместо просмотра телевизора. Даниэль!
Despues decidi hacer algo util en lugar de mirar la television.
Всё было уставлено телевизионными камерами и прессой, творилось чёрт знает что. All of these television cameras and press, till hell wouldn't have it.
Había cámaras de televisión y prensa, hasta el fin del mundo.
Это было по телевидению, в прямом эфире. It was on television, live.
Salió en la televisión, en vivo.
Нетрудно догадаться, что я смотрю сериал "Все мои дети".
Si, veo demasiada television.
Я очень рад, что вы все пришли. Я чувствую себя героем "Моей семьи".
estoy muy feliz que todos llegaron, me siento como en una programa de television.
Э.. огонь? О! Телевидение.
La television.
Милый, иди, посмотри телевизор в свободной спальне.
Querido, por qué no va a ver television en el cuarto?
Это удивительно, что происходит, когда ты телезвезда.
Es lo que hace ser una estrella de television
Я исследователь, прямо как Христофор Колумб, за исключением того, ну ты понимаешь, я был невероятно отвлечен телевидением.
Soy como un explorador exactamente como christopher columbus, Excepto, sabes, Yo tengo Tengo una increible distraccion por la television.
Если я когда-нибудь окажусь в вегетативном состоянии и буду лежать на искусственном обеспечении, то, пожалуйста,... ради всего святого, не показывайте меня в этом состоянии по национальному телевидению.
Si alguna vez estoy en estado vegetativo y mantenido en vida por una maquina, por favor... por el amor de dios, quiero que no salga en la television Nacional.
Она насмотрелась всякого на канале "Шоу-тайм".
Ha visto mucha television
Горькая правда в том, что взяв их, я уже больше не тот человек, которого видишь по телевидению Больше не тот, за кого ты вышла замуж
La verdad es que si lo acepto dejaré de ser el hombre que acabas de ver en la television y dejaré de ser el hombre con el cual te casastes.
Видео доставлено, Сеть CBS Television утверждает, что сегодня за взрыв возьмут Ответственность..
Un video que llegó a los estudios de televisión de CBS... se adjudica el atentado.
Это как телевизор и телефон. Вместе?
Es como la television y un telefono. ¿ Juntos?
- Мы дадим тебе видеозапись.
- Vamos a darte la cinta de la television.
Эй, видела тебя по телику.
Oye, te vi en la television.
Ты хочешь, чтобы звезда популярнейшей дневной теледрамы скончалась у тебя в больнице?
quieres que la estrella de la novela mas caliente de la television muera en tu hospital?
Я хочу такой телек.
yo quiero esa television
Ты менял яркость или контраст на телевизоре?
¿ Has cambiado el contraste o el brillo de la television?
И я получу телек и кухню, а?
Y yo tengo la television y la cocina ¿ huh?
... напишите на Темза-ТВ, скажите им вернуть Металлического Микки. Дебби, ты не медиум.
.. escribe a la Thames Television, diles que recuperen a Metal Mickey Debbie, tú no eres medium.
Любой, кто на телевидении всего-навсего становится известным.
Anybody who's appeared on television is merely famous.
Тележурналистика в наши дни именно такая.
El periodismo de television es asi.
Хайд, твоя мама и правда сбежала с каким-то дальнобойщиком?
Esa es television a color, recien entre en el nuevo vicio de tomar cosas entonces ahora podemos mirar cualquier canal.
Конечно, не только благодаря этому, нужен еще исторический, социологический или, скажем, социальный подход.
No es solo eso, es una historia, un camino sociológico social, se diría, él llegó en un momento... Llegó justo antes de la television y las películas él inventó esta historia y listo!