Tension Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
Повторюсь, что музыка Алана настолько усилила общую атмосферу напряжения. Без музыки все казалось бы блеклым.
Y, una vez mas, Alan aporto mucha tension al material que, sin la musica, habria quedado muy normalucho.
Было трудно снимать сцену за сценой, пытаясь сделать каждую в новом ключе, пытаясь по-разному передавать напряжение, потому что в любой сцене полно крови и кто-то из героев обязательно умрет, так что мы стараемся...
Fue dificil darles a estas secuencias una atmosfera diferente, una tension diferente. Sabes que en cuanto se asome vera sangre por todas partes y alguno de los personajes la habra palmado.
Эту сцену было трудно монтировать. Гловер собирается ворваться и разобраться с Хищником, и в то же время надо нагнать напряжение.
Fue dificil montar la escena en la que Glover se prepara para entrar en accion y al mismo tiempo crear aun mas tension en el interior.
Ты страдал из-за этого, ты решил добыть ее любой ценой.
La tension ha sido demasiado grande.
Какое напряжение.
Nunca senti tanta tension.
Здесь немного напряженно.
Ay mucha tension aqui.
- Это ожидание меня убьёт.
- La tension me está matando.
Ну, это... а... Я имею в виду, я чувствую, что напряжение уже проходит.
Bueno, esto es... noto como se va la tension.
Я приподнимусь на моей оставшейся ноге, здоровой, чтобы разгрузить веревку.
Me pararia sobre mi pierna izquierda, mi pierna buena, para poder sacarle tension a la cuerda
Но болезнь не была единственной проблемой Даже карета начала прогибаться от напряжения
Pero la enfermedad no era el unico problema... el carruaje mismo empezo a colapsar por la tension.
Давление 60, пульс 140.
- Tension 60, pulso 140.
О, как тихо, как в подвале.
Oh, Es tan silencioso como un sotano con dos amantes en el. 138 00 : 09 : 07,379 - - 00 : 09 : 09,492 Puedo comer la tension con un tenedor.
Разве ты не перерезал напряженность в отношениях ножом?
Por que no cortas la tension con un cuchillo?
Дааа, несомненно напряжение растет, но я предполагаю, что все будет решено на игровом поле.
Bien, la tension esta creciendo aqui. Pero el espectáculo se decidirá en el campo.
All this tension, miscomprehension
Toda esta tensión, incomprensión
Ну что, сплошные трения с Питером?
¿ Mucha tension con Peter, eh?
Но зло всегда стояло за спиной.
Aunque siempre había especie de tension en el ambiente.
Вид вооруженных сотрудников вызвал волну паники. Власти хотят арестовать главу секты Джеймса Сперроу. Обвинения держатся в секрете.
La tension es alta debido a la presencia de los agentes armados, con su líder que se desplaza de un edificio a otro y que es buscado por las autoridades federales con cargos aún no revelados.
Все это довольно напряженно, правда?
Vaya tension, cierto?
Новая Кристин считает, что воздержание добавит отношениям романтики.
La nueva Christine penso que esto seria romantico para nosotros. Abstenernos del sexo por un tiempo para aumentar la tension sexual en la noche de bodas.
Давление 198 на 93.
Su tension es 198 / 93.
и лизиноприл - для нормализации давления.
y lisinopril para controlar su tension.
Расслабься. Ты такая злая...
Necesitas relajarte. ¿ Toda esta tension?
Да, и избавление от этого напряжения. Я так рада, что он ушёл.
Sí, la liberación de la tension, estoy contenta de que se haya ido.
На сцене чувствуется напряжение.
Hay tension en el escenario hoy.
Даже если бы смог, нужен шнурок, чтобы стрелять, иначе эта штука просто смешна.
Incluso si lo hubieramos hecho, la tension necesaria para lanzar esa maldita cosa habria sido ridicula.
Деформаций, которые ставят на ваш брак?
¿ La tension que ocasiono en tu matrimonio?
- Ну, сейчас начнется.
- aumenta la tension
You and I, I sense tension.
Usted y yo, noto tensión.
Чувствуешь это сексуальное напряжение?
Uy si. ¿ No notas la tension sexual que tenemos?
Думаю, у нас два варианта : Мы можем притвориться, что этого невыносимого сексуального притяжениея просто не существует, или можем заняться этим вопросом.
Quiero decir, tenemos dos opciones aqui... tampoco nosotros podemos fingir que no existe esta insoportable tension sexual, o podemos acabar con ella.
- Наконец напряжение достигло точки кипения и крышку сорвало с кастрюли.
Finalmente la tension levante a un punto de ebullicion y la tapa fue eliminado de la olla.
Тут напряжённый пневмоторакс.
Tenemos una tension en el neumotorax
Well, now that you can focus again, what do you say we get back to surface tension of domain walls?
Bueno, ahora que puedes volver a centrarte, ¿ qué te parece si volvemos a la superficie de tensión de las paredes maestras?
Дверь открой...
¡ Aumenta la tension!