Terminal Çeviri İspanyolca
1,075 parallel translation
Но у него уже не будет возможности подпитываться энергией от деревни.
Pero ya no se podrá alimentar desde el terminal de la aldea.
то что было в этом случае, мы называем сфокусированным не смертельным повторяющимся потазмом, или пятого класса странствующий испаряющийся.
- Es un fantasma enfocado no terminal. Clase 5, realmente molesto.
Наша схема подходит к терминалу.
Aquí está el circuito integrado necesario para la terminal.
Он спрошивает координаты x, y и z. Хочет точку в пространстве относительно терминала.
Pide las coordenadas en los ejes X, Y y Z para localizar un punto en el espacio relativo a la terminal.
Мы пoзнакoмились на oстpoве Теpминал.
Estaba en Terminal Island cuando lo conocí.
- Ближнее наведение, захват.
- Dirección terminal en curso fijo.
Значит, кто-то должен взять переносной терминал, выйти туда и связаться там.
alguien tiene que ir allá. Llevar una terminal portátil y conectarla manualmente.
Он же был только терминалом.
El era sólo un terminal después de todo.
Это смертельно.
Es terminal.
4-й терминал.
Terminal cuatro.
Теперь, запоминай, Бьюик будет на стоянке Эй-три главного терминала.
Recuerda, el Buick está en A-3, terminal principal.
Старьевщик!
"Armarios con Llave Terminal de Autobuses"
Он очень болен и не может прилететь в Америку.
Es un enfermo terminal y no puede viajar.
Извините. Tак в каком он терминале?
¿ En qué terminal està?
Терминал Отель, Бей стрит.
Hotel Terminal, en Bay Street.
Такое иногда происходит в больницах, там это называют "летатьный исход!"
¡ Si ocurre en el hospital, lo llamarán un "episodio terminal!"
То есть и 20 минут не прошло, как я высадил её на автобусной остановке.
De hecho, la dejé en la terminal de autobuses no hace ni 20 minutos.
¬ от. ѕодсоедини это к положительному полюсу.
Toma. Conecta eso a la terminal positiva.
Ага, у меня тут все начиная от съезда Храмовников и заканчивая проклятыми бойскаутами!
¡ Tengo en la terminal desde las Hermanitas de la Caridad hasta los malditos Boy Scouts!
- Переведи на другой терминал.
Desviad el tráfico a otra terminal.
Вот поднятая платформа, а вот новый терминал.
Esa es la plataforma elevada y esta es la nueva terminal.
Зал инструктажа пилотов, думаю, это в главном терминале.
A ver. La sala de pilotos, creo que está en la terminal principal.
Вам положено оставаться в кресле, пока самолёт не достигнет терминала.
Deberías haber permanecido sentado hasta llegar a la terminal.
Устрашающий факт в том, что в опасности все - и те, что в самолётах над Даллесом, и те, что в терминале внизу.
El hecho terrible es que nadie está a salvo, ni en los aviones por encima de Dulles ni abajo en la terminal.
Никто не знает, сколько денег было украдено прошлой ночью в грузовом терминале Люфтганзы в аэропорте Кеннеди.
Nadie está seguro de cuánto se robaron esta madrugada del terminal de carga de Lufthansa.
Еще даже не дошла до аэровокзала.
Todavía no he llegado a la terminal.
Терминал какой-то, я точно не знаю.
No sé. La Terminal Ejecutiva, o algo así.
Я сяду за другой терминал.
Déjame ver la otra terminal.
Да вы просто не можете просто тащить такое количество энергии прямо не терминал мостика без...
No puede desviar esa energía bruta a un terminal del puente...
Компьютер, соединить этот терминал и компьютерную систему Звездной базы Альфа-2-9.
Ordenador, iniciar la vinculacion entre este terminal y el Sistema de la Base Estelar ordenador Alpha-2-9.
Он был с нами еще позже.
Entró con nosotros a la terminal.
до того как попадёте внутрь терминала.
- No Fumar - hasta estar en la terminal "
Ты даже ёбаные самолёты не можешь видеть изнутри терминала.
Y mucho menos desde la Terminal. ¡ No se pueden ver bien ni los putos aviones desde la Terminal!
Что приводит меня к терминалу, ещё одно неудачное слово для использования вкупе с путешествиями по воздуху.
Lo cual me lleva a "Terminal"... Otra palabra desafortunada que se usa en asociación con los viajes aéreos.
Каким-то образом я не чувствую голода в месте, которое называется "Бар Терминальная Закуска"
A veces ni me entra hambre en un sitio que se llame "Bar de la Terminal"
Таким образом, у них будет достаточно времени, чтобы выйти из самолёта забрать багаж, и когда они будут выходить из аэропорта - тут подъезжаем мы.
Eso les dará tiempo de bajar del avión, tomar las maletas y salir de la terminal mientras nosotros avanzamos.
ДРУГОЙ ТЕРМИНАЛ ВОШЕЛ В БАЗУ ДАННЫХ "УСКОРИТЕЛЬ"
OTRO TERMINAL ESTÁ MONITOREANDO LA BASE DE DATOS DEL ACELERADOR
Написал об этом книгу и несколько авиакомпаний пригласили меня на работу. По-моему, мы уже поехали. ... меня взяли консультантом по работе с пережившими авиакатастрофу.
Las aerolíneas me contratan como consultor estamos dejando la terminal para ayudar a los sobrevivientes de desastres.
Вы страдаете крайней степенью моральной целостности.
Sufres un caso terminal de integridad moral.
Компьютер, сколько раз входили с этого терминала за последние 78 часов? - Семь входов в личные файлы.
Computadora, ¿ cuántas entradas se han hecho desde esta terminal en las últimas 78 horas?
Мы берем реципиента, семья которого разрешает вскрытие.
Cogeremos a un paciente terminal. Pediremos permiso a su familia para realizarle una autopsia.
Она в последней стадии.
Su estado es terminal.
Здесь дробили камни и сортировали руду. Руду затем ссыпали по желобу в блок обработки.
Si puedo desviar la transmisión del APT al buffer secundario, podría hacer funcionar una terminal independiente.
У моего дяди Фрина их тридцать, а мой двоюродный брат Гейла...
Mi código personal activa cualquier terminal de la estación, pero nada más.
Каков лучший путь попасть в терминал, Брайан?
¿ Cómo crees que podemos entrar en la terminal, Brian?
У людей типа полицейских, пожарных всегда есть служебные аксессуары.
No, no puede ser. Una terminal es como una comisaría o un parque de bomberos. Hay gente a todas horas.
Я спросила мистера Дженкинса, не видит ли он какого-нибудь движения в аэропорту, а он сказал, что не видит.
Le pregunté a Bob, el señor Jenkins, si veía a alguien en la terminal. Dice que no.
Ну, я вижу пустынный аэропорт, но... я что-то чувствую...
Bueno, solo veo una terminal desierta. Pero huelo algo.
Давайте посмотрим, что есть внутри аэропорта.
A ver si podemos entrar en la terminal.
Я хочу сначала попасть вовнутрь и осмотреться по сторонам.
Quiero entrar en la terminal y echar un vistazo primero.
На конечной автобусов.
¿ En la terminal de autobuses?