Though Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
# И я снова живу надеждой, # что несмотря ни на что
And I'm still living in hope Even though it won't last
Though the streams are swollen
~ Though the streams are swollen
She loved him though he was cokey
~ She loved him though he was cokey
# Though you may be afraid
Aunque puedes sentir temor
# Though he won't throw a crumb to you # # You think someday he'll come to you #
aunque él no te tirará los tejos, crees que algún día él vendrá a ti,
- Оптимизм l will take some credit though.
Aunque tengo parte del mérito.
Not that you can hold a candle to the future Mrs. Greer, though.
Aunque no le llegas a la futura Sra. Greer.
Мир исчезает, забей на него,
Though my mind's at peace, the world out of order
Ты так не сделаешь.
You won't do it like that though.
Бой - modus operandi для меня!
Though my mind's at peace, the world out of order
- And we would go on as though nothing was wrong - And hide from these days we remained all alone
Seguiríamos adelante como si nada estuviera mal... y nos esconderíamos de estos días, quedándonos solos.
Though life would still go on, believe me
Though life would still go on, believe me
The tough part, though, is reconciling this huge thing we want : to be surgeons... with everything else we want.
Aunque la parte difícil es compaginar eso tan importante que queremos para ser cirujanos, con todo lo demás que queremos.
# Please don't take him, even though you can
# Please don't take him, even though you can
Он сказал : "Запомни, как бы все хорошо ни было, это все равно не то что играть в крикет за Йоркшир?"
He said, "Think on, though, good as that might be, it's not like playing for Yorkshire at cricket, is it?"
Теперь же Porsche и Aston Martin тоже думают над этим, а здесь у нас вот что.
Now though, Porsche and Aston Martin - are thinking along similar lines to that, and then there is this.
Этот был предпоследним все же.
It was the penultimate one, though.
В этой части, Кейти по-прежнему не дает Ричарду, но все видят как она по нему сохнет.
Okay, this part right here, where Katie still won't bone Richard, even though we know she's dying for it?
Всегда нужно искать в случившимся иронию.
You do have to laugh at the irony, though.
Where d'you get a child, though?
¿ Y de dónde sacarías un niño?
Хоть нам и больно прощаться, нужно как-то с этим справиться, потому что я думаю, ты будешь по мне скучать, когда я уйду когда мы встретились, я думал, что моя жизнь кончена нечего вспомнить, и так много хочется забыть
Though many hearts are broken we must somehow carry on. 'Cause I think you're gonna miss me when I'm gone. I thought my life was over when we met.
Хоть это и ты рассмотрел во мне свет, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Though it was you who saw me through the darkness to the dawn. Still I think you're gonna miss me when I'm gone.
* Ооо * * Хотя я пытаюсь забыть *
Oh, Though I try to forget Oh, Aunque intento olvidarlo
* И, хотя, я могу *
# And though I may be # Y aunque puedo
Я обещаю вам одно, несмотря ни на что.
Os prometo una cosa, though.
There's got to be some leniency, though, right?
Tiene que haber algo de indulgencia, ¿ no?
I try to say good-bye and I choke try to walk away and I stumble though I try to hide it, it's clear my world crumbles when you are not here
Intento decir adiós y me ahogo. Intento irme y me tropiezo. A pesar de que trato de ocultarlo, está claro, mi mundo se desmorona cuando no estás aquí.
I try to say good-bye and I choke try to walk away and I stumble though I try and hide it, it's clear my world crumbles when you are not here my world it crumbles when you are not
Intento decir adiós pero me ahogo. Intento irme pero me tropiezo. A pesar de que trato de ocultarlo, está claro, mi mundo se desmorona cuando no estás aquí.
It's still on a bike path, though, right?
¿ Sigue siendo en un sendero ciclista, cierto?
* even though we're always gone * * there's no place like home * * now we up in New Orleans * * is where I want to be * * still up in New Orleans *
* even though we're always gone * * there's no place like home * - * now we up in New Orleans * - * New Orleans * - * is where I want to be * - * Is where I want to be *
...
â ™ ª just a jackknife â ™ ª â ™ ª has macheath, dear â ™ ª â ™ ª and he keeps it â ™ ª â ™ ª out of sight â ™ ª â ™ ª when the shark bites â ™ ª â ™ ª with his teeth, dear â ™ ª â ™ ª Scarlet billows â ™ ª â ™ ª start to spread â ™ ª â ™ ª fancy gloves though â ™ ª â ™ ª wears macheath, dear â ™ ª â ™ ª so there's not a trace â ™ ª â ™ ª mm, of red â ™ ª â ™ ª on the sidewalk â ™ ª â ™ ª Sunday morning â ™ ª â ™ ª lies a body â ™ ª
It is kind of hot though too... you know, knowing that i slept with a criminal.
También es bastante excitante. Ya sabes, el saber que me he acostado con un criminal.
It's not just her, though, is it?
Aunque no es sólo ella, ¿ cierto?
And even though I heard it was legendary and the reason that Beta Delta Chi had more pledges than any sorority on campus, you still confiscated her pin.
E incluso escuché que fue legendaria, y la razón por la que Beta Delta Chi tiene más peticiones que cualquier otra hermandad del campus, y tu confiscaste su broche.
ОК, продолжаем, это шанс раскрыться V8 твин-турбо.
Bien, Follow-though, oportunidad para exprimir el V8 biturbo.
These things happen fast, though, okay, so I'm sure that this whole thing is great, but promise me you'll be careful.
Pero estas cosas van rápido, ¿ vale? Así que estoy segura de que todo esto es genial, pero prometeme que tendrás cuidado.
Thanks for the offer, though.
Por cierto, gracias por la oferta.
You gotta admit, it felt good though, didn't it?
Debes reconocer que lo disfrutaste, ¿ no?
It wa..., it was good though, huh?
- Sí. Estuvo bien.
How many Ferraris you sell this month, though?
¿ Y cuántos Ferraris has vendido este mes?
I-I don't feel like I'm in on the joke, though.
No creo que yo forme parte de la broma, de todos modos
Talking about nothing as though it's something?
Hablar sin decir nada. Tiene su truco.
But joke's on my mom, though,'cause boots was a lady cat.
Pero reíos de mi madre, claro, porque "Boots" era una gata.
Though I don't know how merry it could be.
Aunque no sé lo feliz que será.
Oh Christ, Ivy, not today. - I have to tell her, though.
- Tengo que decirle, sin embargo.
Better you girls know now though, now you're older.
Mejor que ustedes lo sepan ahora, sin embargo, que son mayores.
He did this though, This is his doing, not ours.
Él lo hizo, sin embargo, es obra suya, no nuestra.
And even though civil unions are legal in Illinois, it isn't enough.
E incluso aunque las bodas civiles son legales en Illinois, no es bastante.
Луна светила ярко нам...
Though the snow lay round about deep and crisp and even
- You're pretty sure there was a torpedo attack, though? Адмирал Шарп : - Нет сомнений насчёт этого...
No hay duda al respecto, creo.
Огонь!
# Though the world may go awry... #