Turismo Çeviri İspanyolca
386 parallel translation
Покажем город Жангу?
Quiero hacer turismo con el hermano mayor Zhang. ¿ Qué dices?
Город расцвел с появлением нефтяных вышек.
Su gran riqueza es el turismo.
Пойдёте завтра осматривать достопримечательности?
¿ Irán de turismo mañana?
И уточняли ли вы цены и расписание заграничных круизов?
La tarde del ocho de octubre ¿ estuvo o no en una agencia de turismo de Regent Street?
И все же, вы пришли в то самое агентство с прильнувшей к вам брюнеткой?
Sin embargo, fue a esa agencia de turismo con una morena muy cariñosa.
Им понравился Леонард Воул, но ему они не поверили.
El Sr. Vole les cayó bien, pero no le creyeron. Y eso de la agencia de turismo no ayudó mucho. ¿ Un cigarro, Wilfrid?
Леонард, это она была с тобой в турагентстве?
¿ Es la que estaba contigo en esa agencia de turismo?
Но это, скорее всего, не повлияет на количество туристов.
Aunque seguramente no afectará al turismo.
Я хочу быть просто туристкой.
Quizá perjudique al negocio del turismo.
Но здесь их нужно больше чем Мексиканских песо. Так что вы должны дать их мне чтобы их обменить. два в налог от каждого это четыре.
Pero aquí no corren más que pesos mexicanos, así que al cambio tendrán que darme... dos del impuesto y del impuesto dos, cuatro, por ocho, 32, y dos del turismo, 34.
Сейчас я еду на Капри писать статью о туризме.
Ahora voy a Capri a escribir sobre turismo.
"Брешианский кредит", "Суть туризма", Клуб согласия, Ротари-клуб, Гольф-клуб,
Crédito Bresciano, Ente del Turismo, Círculo de la Unión, Rotary, Golf,
Господин мэр, я думаю о программе общественных работ, поддержка малого бизнеса, развитие туризма...
Alcalde, estoy pensando en un proyecto social... incentivo la pequeñas empresas, fomento al turismo...
Для "Альфа-Ромео" нет пределов : мощная тормозная система, мощная тормозная система, а также великолепный внешний вид, делают ее исключительным автомобилем. Быстрота, уверенность, удобство, удовольствие, продуманность мелочей.
el km. es cómodo y estable en la carretera es un turismo excepcional agradable de conducir con nervio y equilibrio.
- Директор туристического бюро.
Dubois, vicepresidente segundo, Comisión de Turismo.
Осматриваю достопримечательности.
Turismo.
Нет времени для осмотра достопримечательностей.
No hay tiempo para hacer turismo.
Вы слышите? Автобус с туристами.
Un Micro de Turismo.
Черный автомобиль с закрытым верхом только что въехал в ворота тюрьмы, прием.
Un turismo negro está justo en las puertas de la prisión, cambio.
А это хорошо для туризма.
Y es bueno para el turismo.
Кроме всего прочего, вы помогаете развитию туризма здесь. ... и в благодарность мы бы хотели отблагодарить вас чем нибудь особым.
Al fin y al cabo, ayudan a fomentar el turismo en esta comunidad, y queremos darles algo a cambio.
Я был на юге Гран-Канарии. Делал репортаж о скандинавском туризме.
Al sur de Gran Canaria, haciendo un reportaje sobre el turismo escandinavo.
Туризм, человеческий кругооборот, рассматриваемый как потребление, является побочным продуктом кругооборота товаров, и сводится, по сути, к одному единственному развлечению : поехать и посмотреть на то, что уже стало банальным.
Subproducto de la circulación de mercancías, la circulación humana considerada como un consumo, el turismo, se reduce fundamentalmente al ocio de ir a ver aquello que ha llegado a ser banal.
- Туризм.
- Turismo.
Я сообщу в Отдел Туризма!
¡ Voy a denunciar a la Oficina de Turismo!
Кое-какие достопримечательности, надеюсь, мы осмотрим.
A mí me gustaría hacer algo de turismo.
Мало, что ли, места в Рабате или Танжере, где специализируются на туристах? И знаете, он снял дом в старом городе.
Hay mucho sitio para él en Rabat o Tánger donde se aloja el turismo.
Состояние экономики в настоящее время : натуральное сельское хозяйство и туризм!
"Economía actual : Agricultura de subsistencia y turismo."
Я думал, ты пошла на экскурсию со своей матерью?
Creí que ibas a hacer turismo con tu madre.
Мне пора на экскурсию.
Es hora de hacer turismo.
Это вам не обзорная прогулка!
Éste no es un viaje de turismo.
Я хотел отправиться посмотреть достопримечательности с Кумико,... -... но я могу. - Ладно.
Tenía que hacer turismo con Kumiko, pero podría ir.
" зумительный пейзаж, что несмотр € на вмешательство туризма и проекты развити €, все еще жив.
Un maravilloso paisaje que a pesar de las agresiones del turismo y los planes de desarrollo, aun permanece vivo.
Меня не впечатлила туристическая торговля Гамма Квадранта.
La industria del turismo del cuadrante Gamma me está decepcionando.
сигарета, компьютер, футболка, телевидение, туризм, война...
cigarrillos, computadoras, camisetas, televisión, turismo, guerra.
Сегодня в нашем выпуске - отдыхающие и персонал эвакуированы на вертолете с курорта на острове Хибикус.
En las noticias de esta noche personal de turismo y huéspedes fueron rescatados cuando el Ciclón Terry devastó el complejo de Hibiscus Island.
Чтож, наверняка вы искали турбюро Минбара и слегка сбились с курса, да?
Ahora, si estaba buscando la oficina de turismo minbari... estaba un poco perdido, ¿ no le parece?
Все туристические группы сейчас временно задерживаются.
Ellos prohibieron temporariamente grupos de turismo.
Даже в лучшие времена только официальным группам разрешают выезд из Рангуна.
ahora mismo, con todo tranquilo... sólo dejan grupos oficiales de turismo ir mas alla de Rangoon.
Я - гид тура.
Soy guia de turismo.
Рада, что у нас будет компания.
- Estamos de turismo. No vamos a estorbarlos.
Ему заказали фотографии для журнала путешествий в Испании.
Tomará algunas fotos en España para una revista de turismo.
Уровень преступности снизился... и, как это ни удивительно, туризм тоже.
El crimen bajó. Y raramente también el turismo.
Приехала посмотреть Лос-Анджелес.
- Sí. Estoy haciendo turismo.
Штаб Сопротивления не будет нарисован на карте Марсианского Турбюро, не так ли?
Una celda no apareceria en un mapa de la oficina de turismo de Marte, ¿ o si?
Хочешь посмотреть достопримечательности - садись в автобус.
¿ Quieres hacer turismo? Sube a un autobús.
Пойдем, если хочешь, но я думал, что ты хотел побродить по достопримечательностям.
Ven si quieres, pero creía que querías hacer turismo.
Я напишу письмо вашему начальству. Я прокляну это место.
Podría escribir una carta a la oficina de turismo para que cierren este lugar.
Господин не турист, господин выполняет специальное задание.
El señor no hace turismo.
С другой стороны, я тоже хочу спросить его кое о чем. Если сюда приезжает русский человек, зачем он приезжает? Русский.
Por otro lado, Yo Podria hacerle una pregunta Porque vendria una persona rusa por un mes? Viene aqui por trabajo, o no tanto por turismo, pero por la cultura.
А такое возможно?
Por el turismo. ¿ Eso es una opción?