Und Çeviri İspanyolca
110 parallel translation
Их сиятельства, барон и баронесса фон Лихтенштейнские. Добрый вечер...
Der Fürst und die Fürstin von und zu Lucktenstichenholz.
( голос Гитлера ) Впереди встает Германия, с нами шагает Германия, и за нами стоит Германия.
Vor uns liegt Deutschland in uns marschiert Deutschland und hinter uns kommt Deutschland.
" и аморально то, после чего
" und unmoralisch ist, wonach man
Wenn ist das Nunstuck geht und slotermeyer? Ja!
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer?
Wenn ist das nunstuck geht und slotermeyer?
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja!
Wenn ist das Nunstuck geht und slotermeyer?
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer?
Wenn ist das Nunstuck geht und slotermeyer?
Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja!
Die ist ein Kinderhunder und zwei Mackeluber und bitte schon ist den Wunderhaus sprechen sie.
Die ist ein Kinnerhunder und zwei Mackel uber und der... bitte schön ist den Wunderhaus sprechensie.
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены.
Meine Damen und Herren. Mesdames et Messieurs. Damas y caballeros.
Заходите, добро пожаловать, милости прошу в наше кабаре.
"Und sage : " Willkommen, bienvenus, bienvenidos "lm Cabaret, au Cabaret, al Cabaret."
- Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены.
- Meine Damen und Herren Mesdames et messieurs, damas y caballeros...
Дамы и господа, медам и месье, леди и джентльмены, скажите, разве влюбиться...
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs. Damas y caballeros... Les pregunto :
Есть только кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
"Y a mí me encanta el cabaret". Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs.
Und это ваша комната.
Y esta es su habitación.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Un motín... es algo desagradable y una vez que comenzó uno hay pocas probabilidades de detenerlo sin llegar hasta la sangre.
Und... .. и окончательно убедиться..... что молодой Франкенштейн действительно..... боследовал бо бядам дедушки!
Y mejor que confirmemos el hecho de que el joven Frankenstein está realmente ¡ siguiendo los fasos de su abuelo!
Думаю..... что мне по карману... .. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
Pienso que lo que sigue es que le haga una pequeña visita al buen doctor y tengamos una linda... tranquila... conversación.
Меня беспокоят не суеверия, герр доктор, но гены und..... хромосомы!
No es la superstición lo que me preocupa, Herr Doktor, pero ¡ los genes y los cromosomas!
Und вы..... Франкенштейн!
Y Usted es un ¡ Frankenstein!
Леди и джентельмены,..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren,..... вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,..... ныне я могу представить культурного, искушенного... .. городского человека!
Damas y caballeros, mesdames et messieurs, Damen und Herren, de aquello que alguna vez fue una masa inarticulada de tejidos sin vida les presento ahora un culto, sofisticado ¡ hombre de pueblo!
Мы проводим интеллектуальные дискуссии und мы... Фактически, только что кончили одну из них...
Tenemos discusiones intelectuales y de hecho, justo estábamos teniendo una...
Und я думаю, пришло время, которого мы ждали!
Y pienso que es hora ¡ de que tengamos uno!
Und кто, думаете, вы такой..... что командуете этими людьми?
¿ Y quién se cree Ud. que es para darle órdenes a esta gente?
Und сейчас приглашаю всех ко мне на торт und вино..... und... Дерьмо!
Y ahora vayamos todos a mi casa por un poco de bizcochuelo y un poco de vino y... ¡ mierda!
Поруха одна на уме.
Und una motocicleta
Я рыдал.
Und lo hice
И я рыдал, когда Эдди швырнул медвежонка в лицо вам, стало ясно, что парень не мёд, но когда явился в дом он с выкидным ножом...
Und lo hice Cuando dijo que No quería su osito Supiste que era malo
Нужно зажать свою волю в тиски.
Tengo que ser fuerte und intentar aguantar.
И я жизнь проживу
Und mi vida sería vivida
Поправка на ветер - цвай унд цванциг градусов, на север!
Compensa velocidad del viento. Zwei und zwanzig grados, norte!
... цвай унд цванцуг градусов, на север...!
... Zwei und zwanzig grados, norte...!
унд - ог-ня!
Und... fuego!
Когда я приехал в Израиль, моя квартирная хозяйка госпожа Маэулек сказала мне на идише :
Una vecina mía de Tel-Aviv solía decirme en Yiddish : "Nur gehen und gehen." Camina, continúa caminando.
Всегда убираю дерьмо, всегда! Всегда скоблю и мою. - И холодно и...
Immer auf diesem scheiß Boot, immer und ich schopfe, und putze und es ist kalt und überhaupt...
Мне было приятно познакомится.
Fue und placer.
Фильм унд Видео Унтертителунг Герхард Леманн АГ
Film und Video Untertitelung Gerhard Lehmann AG
Беру эту фройлян, унд эту, с сисками.
Elijo a esta froilain, und la de los grandes shtrudeln.
Damen und Herren..... Представляю вам..... Ужасного Человека-Птицу!
Damen und Herren..... les presento..... Le Terrible Enfant Oiseau! ( el terrible niño pájaro )
Guten morgen, kinder, und wilkommen ins England!
Bien. Guten morgen, kinder, und wilkommen ins England!
У них нет no Mutti und no Vater ( ни матери ни отца ).
No tienen padre ni madre.
В конце стола : Дейв Холланд и справа, рядом со мной, Джек и Лидия ДеЖонетт.
Dave Holland al fondo de la mesa y Jack und Lydia DeJohnette a mi derecha.
Вся эта "Буря и Натиск" насчет того, что Ангел убегает от них? Только представление.
y ese "Sturm und Drang" con Angel huyendo ha sido una actuacion.
"Живо, всё время очень тихо и совсем без выражения"
"Lebhafte Viertel ohne jeden Audsdruck und stets Pianissimo"
Джентльмены, позвольте представить вам офицера Кристал и фройляйн Брэнди.
Caballeros, quisiera presentarles... a la agente Krystal und Fräulein Brandi.
Главное - это быть с теми, кого ты любишь унд с теми, кто любит тебя.
Todo lo que importa es estar con quien amas und con quien te ama.
"Geist und Nature".
"Geist und Nature".
Давай! Назначена битва для всех! наш будет успех! In Bergen und Klüften
In Bergen und Klüften
- Простите, что я опоздала.
Und so lebt...
Он издевается?
Und Offizier Jaeger.
- Дамы и господа.
- Meine Damen und Herren.
Und schnitt. Danke.
Gracias.