Unos Çeviri İspanyolca
49,156 parallel translation
Не могу поверить, что ты только что пригрозила бандиту.
No puedo creer que acabes de amenazar a unos pandilleros.
Несколько месяцев назад Джейсон начал вести себя немного странно и скрытно.
Hace unos meses, Jason empezó a actuar como extraño y reservado.
Дай мне несколько дней.
Dame unos cuantos días.
Я сомневаюсь, что Блоссом нанял каких-то головорезов, чтобы испортить твою работу и побить подростков.
Dudo que Blossom contrate a unos matones para destrozar tu obra y golpear a unos adolescentes.
" Около 100 лет назад, прадедушка Блоссом пришел в эту священную кленовую рощу.
" Hace unos cien años, el abuelo Blossom vino a esta arboleda de arces sagrada.
Я сказал Бетти и Джагхеду, а затем мисс Гранди уволилась с работы и уехала из Ривердейла спустя два дня.
Se lo dije a Betty y Jughead, y luego, la Srta. Grundy dejó su trabajo y se fue de Riverdale unos dos días más tarde.
Время покажет.На пару месяцев, возможно.
El período de la condena. Unos pocos meses más, si eso.
И не только я, нас много работает на стройке Фреда.
Y no soy solo yo, unos cuantos de nosotros trabajamos para Fred.
Вы Эндрюсы такие бабники.
Los hombres Andrews son unos ligones.
За неё много отдадут в местном ломбарде.
Te proporcionará unos buenos cuartos en la tienda de empeños.
А отсюда, скорее 51 фут.
Desde aquí, son como unos quince metros.
Насколько я знаю, после пары мартини ты будешь считать, что это гениальная идея.
Según lo recuerdo, con unos martinis creíste que era una idea maravillosa.
Можно мне чайные сэндвичи с помидорами?
¿ Podría la cocina hacer unos sándwiches de tomate?
Лишь некоторые наши друзья.
Son unos pocos amigos.
- Конечно. Хорошо. - Вы странные.
Sois unos raritos.
Это были прекрасные 20 минут.
Fueron unos 20 minutos geniales.
Егерь только что нашел останки и раскромсанное платье в гравийном карьере всего в двух милях от его дома.
El guardabosques acaba de localizar unos huesos viejos y un vestido andrajoso en una gravera, a menos de kilómetro y medio de su casa.
" Я хотел бы сказать пару слов о состоянии нашей экономики и о том, что мы делаем, чтобы вернуть американцев на работу и создать новую основу для процветания.
Me gustaría decir unas palabras sobre el estado de nuestra economía y lo que estamos haciendo para que los americanos vuelvan a trabajar y construyan unos nuevos cimientos para el desarrollo.
Вы немного набрали.
Se ha echado unos kilos de más.
Пару минут как упустили.
Lo hemos perdido por unos minutos.
Нам не удалось исключить участие Майкла Фармера в нескольких нераскрытых преступлениях, находящихся в юрисдикции полиции Восточного Мидленда, поэтому мы создаем двустороннюю группу.
No hemos podido descartar la implicación de Michael Farmer en unos cuantos delitos en la juridicción de la comisaría de East Midlands, así que hemos creado una fuerza bilateral.
У нас тут ещё несколько.
Hay unos cuantos más aquí, venga.
Да, так что же это тогда?
Sí, parecíamos unos amanerados.
Около четырёх лет.
Oh, unos cuatro años.
Некоторые из нас только пешки, жертвы чужих высеров!
Algunos somos como unos peones y víctimas de las porquerías de los demás.
Я выслеживал эту мразь по всей Европе несколько лет.
He rastreado a estos imbéciles por toda Europa durante unos años.
Он был в Лос-Анджелесе пару месяцев назад, и больше мы о нем не слышали.
Unos meses antes estuvo en L.A., es lo último que escuchamos de él.
Пoжaлyй, oн был нe coвceм мoй пapeнь, я тoлькo пapy paз вcтpeчaлacь c ним.
En realidad no era mi novio, sólo había estado unos pocos días con él.
Пару дней назад меня взломали, и я не знаю кто...
Hace unos días me hackearon. No sé quién.
Пару месяцев назад я был на грани. А теперь, благодаря тебе... Все хорошо.
Hace unos meses estaba al límite y ahora, gracias a ti, estoy bien.
- Месяца два. Может, три.
Unos meses quizá tres.
Я знаю, что ты с ней разговаривал 2 года назад.
Sé que hablaste con ella hace unos dos años.
Я представлял его дома, женатым, с маленькими детишками вокруг него.
Le podía ver de vuelta en casa, casado, con unos cuantos críos correteando a su alrededor.
Все они пытаются превзойти друг друга.
Todos tratan de superarse unos a otros.
Я был у Кимми пару дней назад.
Estuve en casa de Kimmy hace unos días.
Дай я поговорю с ним немного.
Déjame hablar con él unos minutos.
Думаю, Эдди зол и напуган, так что если ты оставишь нас ненадолго, я могла бы с ним договориться.
Creo que Eddie está asustado y enfadado, y si pudieras dejarme a solas con él unos minutos, puedo hacerle entrar en razón.
Он даст тебе пару минут.
Dijo que te conseguiría unos minutos afuera.
- Уехали от детей на пару дней.
- Unos días sin los niños.
Отправлю их тебе через примерно пять минут.
Te los enviaré en unos cinco minutos.
У этого человека привычка пугать меня до смерти.
Ese hombre está cogiendo por costumbre darme unos sustos de muerte.
В следующий раз нам понадобится кое-что добавить.
Necesitaremos unos suplementos para la próxima.
Всего несколько дней назад я был просто ребенком, который ходил в больницу каждую неделю с тобой и мамой.
Hasta hace unos días, solo era el chico que iba de visita al hospital cada semana con mamá y contigo.
Серьезно, здесь мусорный бак всего в двух метрах стоит, но упаси Бог, чтобы ты вел себя как нормальный член общества.
En serio, hay un contenedor de basura, a unos metros, y Dios no lo quiera, pero tienes que comportarte como alguien normal de esta comunidad.
Эта Джулия приведёт еще несколько друзей.
Esta chica, Julia, invitó a unos cuantos amigos.
Только сны вот странные.
Solo tuve unos sueños raros.
Что я и мой друг преступники.
Que mi amigo y yo somos unos criminales.
Участники культа или... религиозные фанатики, возможно.
Parte de una secta o... tal vez unos fanáticos religiosos.
Я занимаюсь волонтёрством уже несколько месяцев.
Llevo trabajando como voluntaria unos meses.
За мной гнались плохие люди, и попасть в полицию было единственным шансом выжить.
Había unos hombres muy malos persiguiéndome, y que me arrestaran era el único modo de librarme.
Заняло пару дней, чтобы опознать.
Tardamos unos días en hallar su identidad.