English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ V ] / Verso

Verso Çeviri İspanyolca

360 parallel translation
Мы споем первый куплет гимна "Возьми мою руку"
Cantaremos el primer verso de la canción "Toma pues mis manos".
Эдельгарда, первый стих
¡ Edelgard! El primer verso.
Мануэла, второй стих
Manuela. Segundo verso.
Да, все хорошо. Только вот в последней строке ты не прав.
No está mal, pero el último verso no tiene sentido.
... чтобы она рифмовалась со словом "Матучек", и всё.
Hice rimar el último verso con Matuschek, nada más.
Он пишет историю острова в ямбическом размере.
Está e escribiendo una historia de la isla en verso.
" Солнце ударило ему в глаза, он припомнил что-то, что переводила Марта.
El sol inundaba su rostro. Se acordaba de un poema de un verso anticuado de juventud...
Может, стоит этот тост произнести в стихах?
Quizás sería mejor que dijeras el brindis en verso, ¿ no?
Ах, нет, не так.
No, no es este verso.
Сонное царство.
Hice un verso.
Сперва, чтобы началось волшебство, пошевелите носом.
Entonces vamos con el verso de la magia blanca. Se mueve la nariz.
Я залью кларетом, добавлю фенхель и фаригуль.
Yo verso un poco de claret, y luego hinojo y "farigoule"
Исайя, стих 777.
Isaiah, verso 777.
Знаете следующую строчку?
¿ Sabes el siguiente verso?
Ни помысла, ни дела, Ни замысла, ни строчки.
No hay labor ni intento, Ni verso ni concepto.
Глава первая, стих 22, мэр.
Capítulo Uno, verso 22, mayor.
О Новой Хуте песня, о Новой Хуте слова, такая красивая, новая песня, как Новая Хута сама.
A Nueva Huta le dedico mi verso, A Nueva Huta le canto mi canción. Ambas son tan bellas y nuevas y me llenan de orgullo y emoción.
Господин, есть у Мархума одно стихотворение, очень хорошее,
Como dice el verso... un verso muy interesante :
"Ужасная добродетель по имени старость." Похоже на монолог Квазимодо.
Parece un verso de Quasimodo.
Последний куплет.
Éste es el último verso.
Он бы сказал : "Сынок, тебе куплет, а я возьму на себя припев".
El decía, "Sonny, tú haz el verso y yo me encargo del coro."
Ч ƒа, простите, вогонизма! Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
- Vogonidad, perdón... del alma compasiva del poeta, que lucha a través de la estructura del verso, por sublimar esto, trascender aquello, y corresponderse con la dicotomía fundamental de lo otro.
Да. В основном стихи.
Mayormente verso.
Повторяй стих, которому я обучил тебя
Recita el verso que te enseñé.
Слышен распев из Бхагаваты
Se oye un verso de la escritura, el Bhagawata.
Стих во славу Шанкары.
Un verso en alabanza de Shankara.
Такой замечательный стих из уст неграмотного
Un verso tan bueno, de boca de un iletrado.
Приятно звучащий стих Тхотака
Un dulce verso, con métrica Thotaka.
Кол Портер был очарован Леонардом... и однажды написал строку в песне...
A Leonard. Cole Porter quedó fascinado con Leonard. Escribió un verso en una canción.
Старая вещь.
Un verso antiguo.
Поэты восхваляют губы, глаза, руки, лицо волосы, груди... ноги, руки, даже колени. Но отнюдь не наши скромные ступни.
Hay de labios, ojos, manos, rostros... cabello, senos, piernas, brazos, incluso de rodillas... pero ni un verso para los pobres pies.
# в 1950м, когда я родился # # папа-й-я эту сроку ещё не дописал # # высотой 2 метра # # и обувь 46 го размера # # nна на на на na na na # # такие люди как мы #
En 195O, cuando nací Papá--No he escrito este verso todavía 6 pies de alto y talle 12 de zapatos Na na na na na na na
Спектакль на сцене мира не закончен, вы сами можете закончить стих.
"Que la poderosa obra continúa,... y tú puedes contribuir con un verso".
Каждый раз, когда мне становилось грустно в тюрьме... я вспоминал строчку из Корана, которая гласит, "Произнесите имя Аллаха, и сердце ваше успокоится," но я не чувствовал успокоения.
Cada vez que me sentía triste en prisión pensaba en el verso del Corán que dice "Invoca el nombre de Alá, y tu corazón será consolado" pero no sentía consolación alguna.
Эта строчка о короле и о том, что она хотела.
El verso que dice "king of Sweden" y este otro " things she was needin'.
Я только думаю, что мы могли бы отпустить слово "сэр", в конце строчки.
Pero creo que podríamos obviar el "señor" al final de cada verso.
Вторая строфа, такая же, как и первая.
Segundo verso, como el primero.
Вторая строфа, такая же, как и первая.
Segundo verso, como el primero
Это четвёртый куплет.
Ese es el cuarto verso.
Джордж, думаю мы не хотим придти туда и поставить на середину стола большую пластиковую бутылку Пепси.
- Eso es un verso de una canción. - Lo copiaron de ahí. - ¿ De verdad?
Мило. Прямо в рифму.
Lindo verso.
Corinthians Один lt's,
Es Corintios I, capítulo 13, verso 11.
Да, как насчёт стиха Убей меня нежно?
Si, ¿ Que tal un verso de "Killing Me Softly"?
Ты лучше надейся, что я преувеличу или еще как приукрашу - когда о нас будут петь песни и дойдут до твоего куплета, он будет звучать "и Ворф сопровождал их".
Será mejor que exagere o, cuando compongan cánticos de esta expedición, tu verso dirá :
образуют пятистопную строку, пять ямбов.
Componen un verso de pentámetro, cinco yambos.
Когда вы играете Шекспира в студии, снимая фильм, и у вас есть микрофон, то можно просто читать текст, как угодно тихо, это не противоречит природе стиха.
Cuando interpretas a Shakespeare en un primer plano, en cine tienes un micrófono y puedes decir los versos así de bajos, no vas contra la naturaleza del verso.
Вы следуете в верном направлении, потому что с помощью стиха вы можете говорить о своем внутреннем мире.
Vas por el buen camino porque permites que el verso sea un hombre hablando a su mundo interior.
Как вы знаете, первая строфа - бесплатная, но следующая будет вам стоить 3 франга.
El primer verso es gratis, pero el siguiente les costará tres frangos.
Сейчас, только допишу строчку.
Espera que acabe este verso.
Какой же стих напишете вы?
¿ Cuál será su verso?
Назад!
¡ Difamador de vil verso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]