English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ V ] / Vertigo

Vertigo Çeviri İspanyolca

334 parallel translation
У меня болит и кружится голова.
Me duele la cabeza y tengo vertigo.
- Хорошо прокатилась?
¿ te diò vertigo?
- Я сказал, Я слышал что переиздали "Vertigo."
- Que van a relanzar "Vertigo".
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я не был таким ошеломлённым, таким беспомощным, как сейчас.
He sobrevoIado Ias montañas más altas, he bajado rápidos furiosos, hasta he amado a otras mujeres, pero nunca he sentido el vértigo, eI desamparo que siento en este momento.
Иначе они бы не... Это дурман.
¡ Eso es un vértigo!
- Дурман?
- ¿ Un vértigo?
- Да. Дурман.
- Sí, ¡ un vértigo!
Но ты ведь пользовался этим?
¿ Disfrutaste con el vértigo?
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова.
La idea de todo aquel dinero que estaba delante de mí, me daba vértigo.
Эта женщина страдает от агорафобии, от пустого пространства у нее головокружение.
Ha tenido agorafobia, el vacío le ha dado vértigo. - Puede ser.
У меня акрофобия, из-за нее бывают головокружения и дурнота.
Tengo acrofobia, que me provoca vértigo y me mareo.
Я всегда до безумия любил импровизацию.
Sentía vértigo de niño ya que tenía que improvisar.
Я боюсь высоты.
Tengo vértigo.
'"Головокружение" - 8 раз.
- "Vértigo" 8 veces.
Пропасть между тем, кто ты есть для других, и кто ты для себя. Чувство головокружения, постоянный страх быть, наконец, поверженным.
Al mismo tiempo, el abismo entre lo que eres para los otros y para ti misma, el sentimiento de vértigo y el deseo constante de al menos, estar expuesta,
Нет, я в том смысле, если ограничиться деревней, то ответ очевиден. А если смотреть шире, легко запутаться.
Lo digo porque si nos limitamos al pueblo, la respuesta es fácil, pero si nos extendemos, viene la confusión, el vértigo.
- Голова кружится.
Me da vértigo.
Это было как головокружение. Я испугался.
Era vértigo.
Изредка будет кружиться голова.
De vez en cuando puedes experimentar algo de vértigo.
У тебя закружится голова.
Me da vértigo.
Когда у меня кружится голова, я не чувствую ног.
Cuando tengo vértigo, no siento los pies.
Сядьте, от вас голова кругом идет.
¡ Siéntese, me da usted vértigo!
Жаль только, не истребил ты прежний дух головокружения.
Es una lástima que no hayas acabado todavía con ese espíritu de vértigo.
Ночной Ездок! Несущийся со скоростью страха!
¡ Soy el Jinete Nocturno corriendo a velocidad de vértigo!
У меня от людей голова кругом идет, и мне это совсем не нравится.
Las personas me dan vértigo. Eso no me gusta.
Каждый человек - это пропасть, и как кружится голова, если туда заглянуть!
Cada persona es un abismo. Da vértigo mirar.
# Но кружится-то голова # # Так что может так и есть #
Bueno, tengo vértigo,... quizás sea eso.
Я думал, что ты боишься высоты.
Creí que tenías vértigo.
Нет, я не боюсь высоты, я боюсь, когда высоко падать.
No, no tengo vértigo. Tengo miedo a caerme.
Я иду к тебе, ослепленная суетой бесконечных дней.
Camino hacia ti, cegada por el vértigo de los días interminables
У меня кружится голова.
Siento vértigo.
В начале фильма мы решили, что Дэнни будет бояться высоты.
Al principio de la pelicula queda claro que Danny tiene vértigo.
Я боюсь высоты.
Claro que no, me da vértigo subir a una escalera.
Оказаться в вихре событий, в человеческом водовороте.
Estar en medio del torbellino y del vértigo de la humanidad.
Хорошо, ты в стрессе, мы скажем, что у тебя дежа вю или головокружение, согласно закона, они не могут тебя уволнить.
Tu estás agotado, tuviste "déjà vu" o vértigo... pero existen leyes, ¿ no es así? No pueden despedirte por eso.
Именно поэтому я боюсь высоты.
Por eso sé que tengo vértigo.
Видел фильм "Головокружение"?
¿ Has visto Vértigo? ¿ La conoces?
Мой сьIн страдает головокружением.
Mi hijo tiene vértigo.
! Не будем обсуждать такие сложные проблемы. а то ты опять намочишь штанишки.
- Me encantaría discutir del vértigo, pero no quiero que te mees.
Я боюсь высоты.
Sufro de vértigo.
Отойдите. Голова кружится.
Aléjese de ahí, me da vértigo.
Любовь лишила меня разума.
Vértigo del amor.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
Llevará al mostrador Ciudadano Kane Vértigo y La Orgía Mecánica.
Понимаешь, эти люди большинство из них, боятся высоты, сечёшь?
Sabes, esta gente aquí abajo muchos de ellos tienen vértigo. Entiendes ¿ no?
Что указывает на еще одну опасность - головокружение.
Lo cual indica otro peligro : vértigo.
Ни у кого не будет головокружения.
Esto no va a causarle vértigo a nadie.
Думаю, сейчас не время говорить о моей проблеме боязни высоты.
Supongo que no es el momento de comentar que sufro de vértigo.
Просто немного укачало.
Sólo un poco de vértigo.
Целый бурелом импульсов и порывов, они сбиваются в ком и растут, как раковая опухоль, и в конце концов через них уже не продраться.
Ese bloque de impulsos que produce vértigo. Que se extiende como un cáncer. Yal final se hace impenetrable.
У меня уже голова кружится!
Calma. Estoy sintiendo un poco de vértigo.
Всегда кружится голова, когда работаю!
Yo siempre he sentido vértigo haciendo esto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]