English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ V ] / Vie

Vie Çeviri İspanyolca

136 parallel translation
Ну, сэ ля ви.
En fin, c'est la vie.
Ночь. Кто-то на улице играет "ля ви эн роз".
Es ya muy tarde y alauien al otro lado de la calle está tocando La Vie en Rose.
Мы в Париже.
Esto es París. La vie en rose.
Я сам себя упрекаю.
La vie en rose
Се ля ви.
C " est la vie.
Жаль с Вами расставаться, но такова жизнь, приятель.
Lamento verle partir, ¡ pero c'est la vie, caballero!
Се ля ви.
C'est la vie.
Но - се ля ви.
" Oh, bueno. C'est la vie.
- C'est la vie, Марвин.
- C'est la vie, Melvin.
Вы знаете, это не столько загробная жизнь, сколько рай для гурмана.
No parece el más allá, es más una especie de "aprés vie".
— Я сказал "это не столько загробная жизнь...".
- Yo dije "aprés vie".
"Ла Ви ан Роз", старая пластинка, которую Ури подарил Яэли на день рождения.
"La vie en Rose", un antiguo disco de Bing Crosby, el regalo de cumpleaños de Uri para Yael.
Сожалею о вашей команде, но как мы говорим на Земле, се ля ви.
Lo lamento por su tripulación, pero C'est la vie.
Тебя ждёт "ла ви эн роз" ( жизнь в розовом цвете ).
La vie en rose esta esperando por uds.
Я просто пытаюсь вас вывести в высший свет... но в ответ вижу лишь непонимание... чтож "c'est la vie."
Mira, estaba con Uds. esforzándome en vano para ponerlas en onda.... pero todo lo que consigo es esto.. así que.... así es la vida.
Такова жизнь.
C'est la vie.
Вот и все.
C'est la vie!
И большая партия фру... овошей!
Piden una gran cantidad cada vie... ¡ sábado!
О, хорошо. Такова жизнь.
Oh, bueno, C ´ est la vie.
C'est la vie [фр. : такова жизнь].
C'est la vie.
- La vie en rose. - Что?
- La Vie en Rose - ¿ Qué?
Она называется "La vie en rose".
Se llama "La Vie en Rose."
Сэ ля ви.
C'est la vie.
– Селяви.
- C'est la vie.
И может, я должен идти по другому пути, нежели я думал, но c'est la vie *. * такова жизнь ( фр. )
Quizás siga un camino diferente al que tenía pensado pero así es la vida.
Prends la vie comme iI vient.
"Prends la vie comme elle vient".
489 часов проведенных на кладбище. Надеясь, что она возвратится спеть мне песню : "La Vie en rose".
489 horas esperando en el cementerio con la esperanza de que viniera y me cante "La vida color de rosa".
- Да, я не хочу попасть на ТВ к Опре и обсуждать, кто будет резать мне мясо, когда пропадёт координация, но c'est la vie.
- No voy a ir al programa de Oprah y hablar de quien me dará de comer cuando ya no coordine. Se acabó la discusión.
Селяви.
C'est la vie.
Никогда в жизни!
Jamais de la vie! Hola.
сэ ла ви
C'est la vie.
Но, как говорится, c'est la vie.
Como digo, "Así es la vida".
La vie
La vida.
La vie boheme
La vida bohemia.
- La vie boheme
- La vida bohemia.
- La vie boheme - лишение рассудка.
- La vida bohemia. - Enloqueciéndose.
Официант... - La vie boheme
- La vida bohemia.
- La vie bohиme
- La vida bohemia.
Viva la vie boheme!
¡ Viva la vida bohemia!
Используй ее как хочешь.
- Dijo "c'est la vie".
C'est la vie.
C'est la vie.
Он сказал, "C'est la vie."
- Dijo : "C'est la vie."
Ну что же делать.
C'est la vie.
Но, "c'est la vie".
Bueno, c'est la vie.
Почему галлийские мужчины считают, что они настолько продвинуты, настолько осведомлены насчет la vie, насчет l'amour?
¿ Qué tienen los galos que les hace pensar que son tan profundos tan conocedores de la vie, de I'amour?
Ты знаешь, иногда прекрасные воспоминания самые тяжелые.
A veces los recuerdos más lindos son los más difíciles de todos. C'est la vie.
"Ла Ви ан Роз", "Жизнь в розовом цвете".
"La vie en Rose."
- Разве не сносим Стену все мы? - La vie bohиme
- La vida bohemia.
Вид...
¿ Lo vie...?
Сэ ля ви.
C'est la vie ( asi es la vida ).
Это жизнь!
C'est la vie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]