Vision Çeviri İspanyolca
142 parallel translation
Не думаю, что Миллер ясно представляет себе настоящее положение вещей.
Creo que el Miller no este teniendo una vision mucho clara de las cosas.
" О, какая изумительная задница... я увидел ее, и моя жизнь может закончиться.
oh! , que culo tan maravilloso! Despues de esta vision tan maravillosa, ya puedo morir!
Видение ада.
La vision del infierno.
Мортон Дауни был... Своего рода предшественником Джерри Спрингера, но у него были фашистские взгляды на американскую жизнь.
Se podria decir que Morton Downey fue el predecesor de Jerry Springer, aunque tenia una vision muy fascista de la vida en EE UU.
Это его инфракрасное зрение, и теперь тепло излучают одни только лампы.
Esta es su vision de infrarrojos. Lo unico que despide calor son las lamparas.
Это основной монитор, и мы накладываем разные изображения.
Ahora vemos el monitor con distintos tipos de vision.
Обращайтесь с вопросами к мистеру Симпсону человеку с видением.
Dirijan todas sus preguntas al Sr. Simpson el hombre con la vision.
Он встает передо мной так ясно...
tenia una vision tan clara de el. Pero ya no puedo verlo..
# A vision clear #
Una visión clara
У них очень извращённая точка зрения на это.
tienen una vision distorcionada de eso.
Но к сожалению, совет не обладает широким видением проблемы.
Pero desafortunadamente la junta tiene una vision muy cerrada.
Включите приборы ночного видения!
- Vision nocturna!
Видение, что вы принимаете это смутные ощущения и картинка в голове или скорее хриплый голос, шепчущий вам в ухо?
Esa vision que usted tiene, es como una pequeña sensación y una imagen en su cabeza.. o es más como una voz ronca murmurando en su oído?
Все из-за твоего видения, Тутило
Todo es culpa de su vision, Tutilo.
Иди ко мне, моя добыча.
VISION ZURG Ven a mí, presa mía.
Какое трогательное зрелище.
Es una vision reconfortante.
Во что был одет образ?
Y esa vision,? que ropa llevaba puesta?
Этот образ дал тебе что-нибудь?
? Esa vision te dio alguna cosa?
Твой романтический образ смерти с растущей повсюду травой.
Es una vision romantica de la muerte, con la hierba creciendo.
У меня в глазах меркнет.
Mi vision falla.
Это видение прошлой ночью было посланием из другого мира!
Lo sé ahora. Esa vision fue un mensaje mandado del más allá.
Все о преступлении, которое, как я думаю, ты видела в видении.
- todo lo que has visto en tu vision.
- Почему бы тебе не ускориться и не получить наконец-то видение?
- ten ya una vision, rapido.
Когда она меня укусила, у меня было видение. Я почти забыла.
cuando me mordio, tuve una vision.
Это был сон, но он... больше походил на видение.
era un sueño, pero era como una vision.
Что видение хотело сказать?
que es lo que intenta decirte la vision?
У Корди было видение?
Cordy ha tenido una vision?
У нее так долго не было видений! "
la pobre Cordelia esta tensa porque hace tiempo que no recibe una vision.
Я вам вот что скажу - скоро у меня будет видение.
para vuestra informacion, espero con impaciencia la proxima vision.
А ты можешь использовать свои видения, чтобы узнать, где Ангел?
¿ que tal si usas lo de la vision para saber donde esta Angel?
Человек может перепутать их с настоящими посланиями.
es facil tomarlo por la vision real.
Как хорошо осозновать, что следуещее видение будет просто ослепляюще болезненным, но не превратит меня в "Человека-слона" или нечто подобное.
es fantastico saber que mi proxima vision sera simplemente dolorosa y no me transformara en el Hombre Elefante.
А, после того как ты ушел, я вернулась в свое видение. Ты вернулась внутрь?
despues de que te fuiste volvi a tener la vision volviste a tenerla?
У нас нет никаких горящих дел, и у меня не было видения уже...
no tenemos casos urgentes, y yo no he tenido una vision en...
Нам нужно объяснить мое видение.
tenemos que resolver mi vision.
Ну, я это однажды делала, во время моего последнего видения.
bueno, ya lo hice una vez en mi ultima vision.
Мы просто собираемся закрыть это в сейфе, и... Просто после этого видения.
vamos a guardar esto en lugar seguro y... justo despues de la vision.
И да, она из моего видения.
y, si, era ella la de mi vision.
- Да. Разве она не волшебное видение?
- si. no parece una vision?
- У меня было видение.
- he tenido una vision.
3-й фестиваль независимого кино. Что Вы почувствовали, узнав, что Вас номинируют на премию на этом Третьем фестивале независимого кино?
¿ Cómo se siente al estar nominado en el tercer festival Indie-Vision?
Мне особенно понравилась ваша точка зрения на состояние "половинной влюбленности", о котором пишет Китс.
No, me ha gustado especialmente tu vision de la noción... de medio-enamorado sobre la que Keats hace referencia.
Опухоль давит на ваш мозг и это воздействует на ваше зрение.
El tumor esta presionando su cerebro y afecta a su vision.
И снова мечта одного человека ведет нас в новую эру воздухоплавания, доказывая силу воображения и интеллекта!
Y ahora otra vez, la vision de un hombre en la era de la aeronautica, Provisto de el poder de la imaginacion e intelecto.
Игровой видео набор Тупая избалованная шлюха поставляется в комплекте с видеокамерой фильтром ночного видения, игрушечными деньгами, легко теряющимся сотовым телефоном и 16-ю таблетками экстази!
Contiene video camara, filtro de vision nocturna, dinero, celular y 16 pastillas de extasis
Ну, это очень циничный взгляд на семью.
Bien, Es una muy cinica vision de tu familia.
В нашем мире?
¿ En "Vision"?
Если его украдут... Демоны освободятся и разрушат весь Визион.
Si fuera robada se desencadenarían demonios que destruirían a toda Vision.
Да. Он уничтожит весь Визион.
Planea destruir Vision.
А к изображениям подбираем разные звуки.
Asociamos cada tipo de vision a un sonido.
У него видение!
! Callado! El esta teniendo una vision!