Visita Çeviri İspanyolca
7,836 parallel translation
Как я понял, у тебя был гость. Найджел Мурфилд?
Entiendo que has tenido una visita hoy. ¿ Nigel Moorefield?
Много вод утекло, доктор, вспоминая ваш последний визит и ваше ощутимое пристрастие к вещам эпохи Елизаветы.
Ha pasado mucho tiempo, doctor. Aún recuerdo su última visita y su gusto palpable por todo lo isabelino.
Видите, прямо здесь, на визитке мы взяли отпечатки для сравнения.
Ver, está justo aquí en la tarjeta de visita solíamos coincidir impresiones.
Вам с папой нужно как-нибудь приехать сюда зимой.
Deberíais venir de visita en invierno alguna vez.
Тони, к тебе посетитель.
Tony, tienes visita.
Нам нанесет визит министр здравоохранения.
El ministro de sanidad nos hace una visita.
Это не официально, но..... я только пришла из полицейского участка, и..
No es oficial pero... Estaba de visita en la oficina de policía y... van a liberar a Andrew Campbell.
Я ходила в полицию.
Estaba en comisaría de visita.
Были бы у меня плохие намерения, ты бы уже понял.
Si tuviera malas intenciones en esta visita, ya lo sabrías.
Может у Патрика Беркли был посетитель, или ему звонили.
Quizás Patrick Berkeley tuvo alguna visita o una llamada.
В порядке убывания ужасности — чек для BAMLA, любовное послание Бекке, и самое страшное — приглашение моих родичей в гости за мой счёт.
Por orden ascendente de horribilidad, un cheque para BAMLA, una carta de amor para Becca, y lo peor, una invitación para mi familia para venir de visita, con todos los gastos pagados.
Слушай, Лилли. Как насчёт небольшой экскурсии по городу? Уважаемые покупатели.
¿ Lilly? ¿ Qué dices de una pequeña visita guiada por la ciudad? Atención, compradores.
Миссис Кроули сказала мне, что вы заходили к ней, когда только приехали, и были поразительно дружелюбны.
Ahora, la Sra. Crawley me dijo que le hizo una visita cuando vino por primera vez, que fue increíblemente amistosa.
Разве пример Гвен не показал, что настало время, когда возможно все?
¿ La visita de Gwen no nos enseñó que en el nuevo siglo todo es posible?
Это как-то связано с твоим гостем? Кенни?
¿ Tiene que ver por la visita de tu amigo?
Он приехал в город и хотел сделать ему сюрприз, заставил поклясться, что я ничего ему не скажу.
Estaba en la ciudad, de visita, y quería sorprenderle. Así que me hizo jurar que no diría nada.
Почему вы показываете его ей?
¿ Por qué ella esta visita?
Сэр, я видела, что первая леди приходила сегодня в Овальный кабинет.
Señor, me he percatado de que la primera dama hizo una visita al despacho oval hoy temprano.
Вот список посетителей Морено, стенограммы звонков и записи визитов.
Hay registros de visita de Moreno, transcripciones telefónicas y todos los informes.
Навестим завтра Джефа и выясним, какие именно отношения были у него с Никки.
Así que he pensado en hecerle a Jeff una visita mañana, a ver si había algo más en su relación con Nikki de lo que la gente pensaba.
Вы бы не согласились поговорить со мной, сообщи я правду, поэтому я солгал.
Parecía poco probable que estuviera... dispuesto a hablar de la verdadera razón de mi visita, así que mentí.
Мы хотим убедиться, что ничто не помешает завтрашнему визиту принца короны и принцессы.
Queremos asegurarnos que nada interrumpe mañana la visita del príncipe y la princesa.
Я считаю, ваш визит проходит без особенных происшествий, полковник Вегнер?
¿ Confío que su visita haya transcurrido sin incidentes, coronel Wegner?
Мне нужно провести новеньким экскурсию
Tengo que hacerles una visita guiada
Я поблагодарил их за то, что пришли.
Les agradecí su visita.
Мы не заскакиваем, мы её проверяем.
No es una visita. Es una verificación.
Пегги, почему вы нам не сказали, что Розмари приедет погостить?
Peggy, ¿ por qué no nos dijiste, que Rosemary venía de visita?
Да, давайте просто наденем лифчики и сделаем нашу встречу приятнее.
Si, vamos a ponernos los sostenes y tener una agradable visita.
Кто наносит ему визиты домой.
Quién le visita.
Мне интересна цель вашего визита, мистер Марлот.
Me pregunto sobre el propósito de su visita, Sr. Marlott.
Связанные с моей книгой. И господином, который нас навещал.
Tiene que ver con mi libro y con el caballero que vino de visita.
— Благодарю за визит, сэр.
- Gracias por su visita, señor.
Знаешь, мы можем не просто погостить.
Bueno, ya sabes, no tiene que ser solo una visita.
Схожу, навещу его. Я обычно в душе пою.
Voy a hacerle una visita.
Время визита закончилось.
Han terminado las horas de visita.
Представляю, как удивится ваш муж, узнав, что вы встречаетесь со старым дружком.
Me pregunto cómo se sentiría su esposo sobre su reciente visita a un viejo amor.
Я не вернусь до выходных, пока ваш уважаемый гость не уедет.
No volveré hasta el fin de semana cuando nuestra distinguida visita se haya ido.
Пастор проводит экскурсию?
¿ El pastor les está dando una visita guiada?
Вызов на дом.
Visita a domicilio.
Он из...
Viene de visita de...
Мне всё ещё хочется позвонить ей, и сходить к коробке с жиром, как мы обычно делали в полдень.
Sigo queriendo chismear allá... hacer nuestra visita matutina a la caja de engordar.
Я не знал, что ты заскочишь в тюрьму, чтобы посетить её.
No me di cuenta de que pasarías por la cárcel durante las horas de visita.
Кажется пришли гости.
Parece que tiene visita.
Завтра AllSafe собираются посетить из ФБР и Кибернетического командования США.
Mañana, AllSafe tendrá una visita del FBI y del Ciber Comando de los Estados Unidos.
Это он устроил эту встречу?
¿ Él organizó esta visita?
Летом, когда он приехал к нам, а потом быстро уехал.
El verano que vino de visita y se fue pronto.
Брэндон, тебя ждет гость на кухне.
Brandon, tienes una visita en la cocina.
– Не хочешь его навестить?
- ¿ Quieres ir a hacerle una visita?
Давай-ка навестим паренька.
Hagámosle una visita.
Но свидетель отказался... возможно, после того, как Монстры нанесли ей визит
Pero ella se retractó... Seguro luego de una visita de los Monstruos.
Этот визит фиктивный.
Esta visita es una farsa.