English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ V ] / Vista

Vista Çeviri İspanyolca

13,843 parallel translation
Знаете... чтобы вы лучше уяснили наши слова.
Ya sabes... el máximo impacto para conseguir nuestro punto de vista.
Переходит в Vista Verde.
Se pasará a Vista Verde.
У них не было хорошего обзора.
Ellos no tienen una buena vista.
Я думаю, с биологической точки зрения, мы не спроста чувствуем запах своего дерьма, да?
Creo que a partir de una, uh, punto de vista biológico, hay una razón olemos nuestra mierda, eh?
Свободных мест не предвидится.
Digo, no hay vacante a la vista.
Убирайся вон.
Lárgate de mi vista.
Вода, земля и небеса Сияли, как в прекрасном сне,
La Tierra y cada vista cotidiana para mí... parecía arropada con una luz celestial.
Там был лучший вид на Луну на всем проклятом корабле, и мы использовали это место, чтобы просто посидеть, взяв немного выпечки, наблюдать за игрой неба, ммм,
Tiene la mejor vista de la luna de toda la maldita nave, y solíamos emborracharnos un poco, recostarnos mirar al cielo jugando a...
Роан велел не спускать с тебя глаз, пока он не вернётся.
Roan dijo que no te perdiera de vista hasta que él regrese.
Выглядит, как будто мы используем карту без масштаба могут пройти дни, пока мы доберёмся до деревни Луны
En vista que estamos usando un mapa sin distancias, podrían pasar días antes de que lleguemos a la aldea de Luna.
Меня заверили, что моё прошение рассмотрят положительно.
Estoy seguro de que la petición será vista con buenos ojos.
– Но я спрятался.
- Me aseguré de no estar a la vista.
Зефир, мы на месте, но цель не видим.
Zephyr, estamos a la vista, pero sin contacto visual con el objetivo.
- Я ничего не видел.
- Haré la vista gorda.
Последний раз ее видели в школьной форме и в шапочке.
La ultima vez que fue vista llevaba su uniforme escolar... y un gorro en la cabeza. ¿ Está claro?
Не выпускай ее из виду.
No la pierdas de vista.
Взгляд на дерево.
Vista al árbol.
Я думаю, что мистер Талбот не то, чем кажется на первый взгляд.
Creo que hay más del Sr. Talbot de lo que se ve a simple vista.
Он может контролировать всё, что находится в его поле зрения.
No será fácil. Puede controlar cualquier cosa que tenga a la vista.
Боюсь, рогов там совсем нет.
Ninguna cornamenta a la vista, me temo.
- Да, у меня как раз сейчас есть одна.
Sí, ahora tengo una en vista.
Никогда не выпускал из рук.
Nunca lo pierde de vista.
И на Сандру Джордан напали 5-го июня, дата совпадает с той, когда Ингрид Хьёрт видели живой в последний раз.
Y fue un cinco de junio cuando Sandra Jordan fue atacada, la misma fecha que Ingrid Hjort fue vista viva por última vez.
Вижу Штайна.
Tengo a Stein a la vista.
Вид отсюда потрясающий.
¡ Esta vista es tremenda!
- Хоррор комиксы. Например Мэддер Рэд Бэдлама.
Hablo de tu punto de vista sobre el terror.
То, что не было исследовано в отношениях между её потерей в веру и последующими революционными взглядами. Ух ты.
Lo que no se exploró fue la relación entre su pérdida de fe y los subsiguientes puntos de vista revolucionarios.
То, что не было исследовано в отношениях между её потерей в веру и последующими революционными взглядами.
Lo que no se exploró fue la relación entre su pérdida de fe y los subsiguientes puntos de vista revolucionarios.
Я думаю, что мистер Талбот гораздо интереснее, чем кажется.
Creo que con respecto al Sr. Talbot hay más de lo que se ve a simple vista.
Мир отворачивался в ужасе. Почему?
El mundo aparta la vista, horrorizado. ¿ Por qué?
Любуешься видом?
¿ Te sientas aquí por la vista?
Пустынную Волчицу последний раз видели недалеко от канадской границы.
La Loba del Desierto fue vista cerca de la frontera canadiense.
Видите преступника, Шестой?
¿ Tiene al responsable la vista, unidad Seis?
Понимаю.
Veo tu punto de vista.
А вот ты никуда не уйдешь с моих глаз!
A ti, sin embargo, no te voy a perder de vista.
Это мог быть кто угодно, где угодно... Скрываясь у всех на виду.
Podría ser cualquiera, en cualquier lado... ocultándose a la vista de todos.
Демьян, я пришла спросить, правда ли, что твоя статья только о тысячелетиях и политике или есть и другой угол.
Damian, he venido a preguntarte si tu artículo iba en realidad sobre el milenio y la política o si tenías otro punto de vista.
Конечно. Я отойду, а ты сможешь поговорить с ней после того, как она закончит говорить по телефону.
Claro, haré la vista gorda si puedes pillarla después de que termine la llamada.
Прямо перед слушаньем по делу Шарлотты... Твоей сестре начали приходить сообщения с угрозами.
Justo antes de la vista de Charlotte... tu hermana empezó a recibir mensajes con amenazas.
Вот почему ты соврала на слушании
Por eso cambiaste de idea en la vista.
Я ценю, что ты пытаешься смотреть на всё с положительной стороны...
Mira. Aprecio que ahora trates de aportar un punto de vista más optimista...
Черную Канарейку видели вчера.
Black Canary fue vista la pasada noche.
Я имею в виду духовно, а не в стиле ямы Лазаря и в итоге она приняла правильное решение.
En espíritu, me refiero, no desde el punto de vista del Pozo de Lázaro, y en definitiva, ha tomado la decisión correcta.
Да, Брайан полный муд @ к, все это знают, но сдается мне, мы упускаем из виду что Бонни та еще шлюха, которая постоянно намекает что она не прочь
Oh, Brian es todo un imbécil, todos lo sabemos pero creo que perdemos de vista el punto que esa Bonnie es una perra rara que siempre te hace saber que está abierta para negociar.
He was just doing it out in the open.
Estaba haciéndolo a plena vista.
Только потому что я ношу это, не значит, что я часть вашего маленького культа.
Sólo porque vista esto, no significa que sea parte de su secta.
Отвали, мудила.
Fuera de mi vista, cabrón.
Моё внимание немного рассеялось.
Aparté la vista.
Значит, учитывая сложившуюся ситуацию... Внимание, ребята!
En vista de esta situación Escuchadme.
О!
Qué gran vista.
Посмотри на это с точки зрения Саманты.
Míralo desde el punto de vista de Samantha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]