English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ V ] / Vivir

Vivir Çeviri İspanyolca

26,293 parallel translation
Ты говоришь, что хочешь остаться здесь, на Земле, жить вместе с твоими сыновьями.
Mira, dijiste que querías quedarte aquí en la Tierra, para vivir con tus hijos, ¿ verdad?
Мне так жаль... Я не смог бы жить, так тебя разочаровав.
Lo siento, no... no podía vivir decepcionándote.
Кто там захочет жить?
Sí, pero ¿ quién querría vivir ahí?
В Тихоокеанских штатах.
Vivir en los Estados del Pacífico, me refiero.
Я только что ей сказала, что если она хочет здесь жить пусть ищет работу.
Le acabo de decir que si quiere vivir aquí tiene que conseguir un trabajo.
Я просто пытаюсь жить.
- Nada. Estoy intentando vivir.
Если бы тебе не нужно было кого-то спасать и защищать, если бы ты мог просто жить... кем бы ты был, Лео Эльстер?
Si no hubiera nadie a quien salvar, nadie a quien proteger, si todo lo que tuvieras que hacer fuera vivir tu vida... ¿ quién serías, Leo Elster?
Тебе нравилось здесь жить? Мне ни нравилось, ни не нравилось.
¿ Te gustaba vivir aquí?
Если я не могу жить в своём доме, то и вы не сможете, неблагодарные.
Si no puedo vivir en mi propia casa, tampoco podéis vosotros, desagradecidos.
Возможно, ты видишь её в последний раз, а потом приедет служба опеки и вырвет тебя из любящих маминых рук, чтобы отправить жить в приёмную семью педофилов и метамфетаминовых торчков.
Será la última vez que la veas antes de que vengan los servicios sociales y te arranquen de los brazos amorosos de tu madre y te envíen a vivir a alguna familia de acogida de pedófilos y drogadictos.
Мы обе знаем что ты не сможешь не отдав это письмо Сэму.
Los dos sabemos que no vas a ser capaz de a vivir con usted mismo si usted no da esta carta a Sam.
Невозможно жить с ними, не спустив с них шкуру.
No puedes vivir con ellos, no los puedes crucificar.
Говорит, ей больше не для чего жить.
Dice que ya no tiene razón de vivir. Se terminó.
Райан, на крекерах и газировке долго не протянешь.
Ryan, no puedes vivir de Dr. Pepper y Cheetos para siempre.
Я люблю тебя, и я никогда не скажу тебе как прожить свою жизнь но возможно, лучший способ оставить все позади это, вернуть долг.
Te amo. Nunca te diría cómo vivir tu vida, pero quizá la mejor forma de superar esto... es devolviendo el favor.
Милая, ты просто должна жить своей жизнью.
Cariño, solo tienes que vivir tu vida.
Эй, походу ты заполучишь своего первого реального таракана, а?
Bueno, parece que vas a vivir tu primera caza de cucarachas de verdad.
Боже, не думала, что доведётся жить в будущем, но вот я, блять, в нём.
Dios mío. Nunca esperé vivir en el futuro, pero mírame, aquí estoy.
Мы должны переехать жить в пещеру без электричества пока тебе не исполнится 35. Вот что надо сделать.
Deberíamos ir a vivir a una cueva sin electricidad hasta que tengas más de 35 años.
Мы не можем так жить, Пабло.
No podemos vivir así, Pablo.
Кто научил вас так жить?
¿ Dónde aprendieron a vivir así?
Даже невинных крестьян, просто живших в партизанских центрах, казнили за жизнь в подчинении коммунистов.
[Steve] Hasta los campesinos inocentes que residían en bastiones de la guerrilla eran asesinados por vivir bajo el yugo del comunismo.
Даже живя с ним в изгнании.
Aunque tenga que vivir en el exilio con él.
Чтобы помочь справиться с жизнью, к которой нас вынуждают.
Pa'que la ayudara a estar más tranquila con esta vida que nos toca vivir.
Скажите ему что дети несовершеннолетние. Мы просто хотим жить мирно. мы просто хотим жить...
[habla en alemán ] [ en español] Dígale que los niños son menores de edad, que queremos vivir en paz, nosotros queremos...
Скажите ему, что мы хотим только этого.
No, no. Dígale, por favor, que los niños son menores de edad, que solo queremos vivir en paz.
Ты хочешь приехать сюда, жить на ферме со своей женой и детьми.
Usted quería venirse a vivir a esta finca con su mujer y sus hijos.
Но мне правда нравится здесь.
Pero de verdad me gusta vivir aquí.
для того, чтобы жить, мы должны сохранять смелость.
para poder vivir, debemos seguir siendo atrevidos.
Знаете, у вас и вправду хорошее предчувствие на счет людей, и как вы советуете всем как жить.
¿ Sabe? , tiene un verdadero buen instinto para las personas, permitiéndoles saber cómo vivir sus mejores vidas.
Моргните разок, если хотите выжить.
Parpadee una vez si quiere vivir.
В ней говорит, как ты не смогла жить с чувством вины что убила заложника, и это сломало тебя.
Ya sabes, que dice cómo no se podía vivir con la culpa de matar al rehén, y la forma en que finalmente se rompió.
Мне негде жить.
No tengo dónde vivir.
Всё, что мы можем сделать, это продолжать жить своей жизнью, поддерживать своих пациентов и друзей, ходить на званые ужины.
Todo lo que podemos hacer es seguir adelante, vivir nuestras vidas, estar ahí para nuestros pacientes y nuestros amigos, e ir a fiestas.
Думаю, вам с Гарриет нужно пожить со мной, когда тебя выпишут отсюда.
Creo que Harriet y tú deberíais veniros a vivir conmigo cuando salgas de aquí.
Я уже начала искать новое жильё.
Ya he empezado a buscar un nuevo sitio donde vivir.
Это называется "Жизнь", сынок.
A eso se le llama "vivir", hijo.
Может, и Нил хочет немного пожить?
¿ Tal vez Neil quiera vivir un poquito también?
Я обещала Этте место, где она будет жить, если она продаст мне арендный договор.
Le prometí a Etta Tesdale un lugar para vivir si me vendía su renta.
Правда вот в чём - единственное, ради чего мне стоит жить, это приглядывать за тобой.
Para serte sincera la única cosa por la que necesito vivir es para cuidarte.
Я тебе не позволю! Ты должна жить!
¡ No te dejaré hacerlo, tienes que vivir tu vida!
Будешь жить с бабушкой и дедушкой.
Puedes vivir con tus abuelos.
Мне повезло жить в столь прекрасном мире.
Tengo mucha suerte al vivir en un mundo tan lindo.
Хочешь сказать, что мысли о прошлом меня сдерживают?
¿ Me estás diciendo que vivir en el pasado me está conteniendo?
Им всего лишь нужно место, где можно жить.
Solo quieren un lugar para vivir.
Но вместе с этим я сделал кое-что... с чем не могу дальше жить.
Además, hice algo... con lo que no puedo vivir.
Просто хочу как раньше преподавать, жить с тем, кого люблю.
Quiero volver a enseñar. Quiero vivir con alguien a quien ame.
Он может быть ещё жив. Открой дверь.
Aún puede vivir.
Ради чего, жизни в каком-то лживом, отсталом пузыре, где все делают вид, что будущего не существует?
¿ Para vivir en una falsa y retrógrada burbuja donde todo el mundo puede fingir que el futuro no ha llegado? No te das cuenta de lo que le está pasando a nuestra familia, ¿ no?
Мы просто хотим жить.
Todo lo que queremos es vivir.
" Матти.
" Mattie, no sé cómo vivir conmigo mismo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]