Wooden Çeviri İspanyolca
22 parallel translation
A fine tin roof with real wooden floors below
Un magnífico tejado de zinc Y buenos suelos de madera
If you can't get a partner use a wooden chair
~ If you can't get a partner use a wooden chair
Бонни, Джинджер, я хочу все, что уже есть на телетайпе о том, что министр жилищного строительства и городского развития назвала Джека Вудена расистом.
Bonnie, Ginger, quiero lo que puedan conseguir sobre una secretaria llamando racista a Wooden.
Не только Вудена.
No sólo a Wooden.
Долгое перечесление Вуденом проблем, связанных с муниципальным жилым фондом, вызвало гневный ответ Деборы О'Лири.
"El problema de Wooden con los albergues públicos enojó a O'Leary".
Г-н президент, вы согласны с министром О'Лири в том, что конгрессмен Вуден расист,
Señor, ¿ está de acuerdo con O'Leary en que Wooden es racista?
Если честно, я думаю, что она зашла слишком далеко в определении мотивов конгрессмена Вудена и Республиканской партии.
Ella fue demasiado lejos en darle un motivo a Wooden y los republicanos.
Лео, если я должна пойти и попросить у Вудена прощения он будет понукать мной до скончания века.
Leo, si debo ir y pedirle perdón a Wooden me molestará hasta el fin de los tiempos.
- Перед Вуденом.
- Con Wooden.
Во-первых, инцидент с участием министра О'Лири и конгрессмен Вудмана разрешен.
Primero, el incidente entre O'Leary y Wooden, ha sido despachado.
Мой первый класс был расположен в хижине, деревянной хижине. My class in the first grade was housed in a shack, a wooden shack.
Mi clase de primer año se reunía en una cabaña de madera.
Пятьдесят квадратных миль Токио были сожжены. Tokyo was a wooden city, and when we dropped firebombs он просто сгорел. Fifty square miles of Tokyo were burned.
135 km. cuadrados de Tokio ardieron.
Четвертый сын почетного рыцаря Квадратной Тумбочки сэра Иоанна Бесштанного, третий граф Шервудский Лесом-Идущий из Митинга...
Sir Further-Winston-Fattenberry del Castillo de Firstwhistle-Minster-Shatwood Oeste Tercer Conde del Bosque de la Comarca de York Wooden-Lancester-Puddingham...
Четвертый сын почетного рыцаря Квадратной Тумбочки сэра Иоанна Бесштанного, третий граф Шервудский Лесом-Идущий из Петтинга, сэр Ричард Собачье Сердце сегодня не выступит.
Sir Further-Winston-Fattenberry del Castillo de Firstwhistle-Minster-Shatwood Oeste Tercer Conde del Bosque de la Comarca de York Wooden-Lancester-Pettingham... Sir Richard Carsharing, no ha podido estar con nosotros hoy.
Тренер, Вуден мне на лоб плюнул!
Coach, Wooden escupió en mi cabezal!
А теперь убирайся отсюда, Эван Рейчел Вуден.
Y largate de aqui, Evan Rachel Wooden.
Вудлэнд Хиллс. Видите?
Wooden Hills.
В соответствии с традицией семейства Хопперов в этом году я процитирую тренера Джона Вудена.
Así que, según la gran tradición de la familia Hopper este año citaré al entrenador John Wooden.
Nice stitching... wooden sole...
Bonitas puntadas... suela de madera...
There is a wooden chess set.
Hay un juego de ajedrez de madera.
Джон Вуден.
... John Wooden.
"Будь быстр, но не спеши." Так говорил Джон Вуден.
"Sé rápido, pero no tengas prisa", como dijo John Wooden.