Yeats Çeviri İspanyolca
53 parallel translation
Слышали вы о Йейтсе?
¿ Conoce a Yeats?
- Нет, У.Б.Йейтс, поэт.
- No, W.B. Yeats, el poeta.
Вот в стихотворении "Дикие лебеди в Куле" Йейтс рифмует слова "лебеди" и "вдребезги". Понимаете?
Bien, en su poema "Los cisnes salvajes de Coole" Yeats rima la palabra "cisne" con la palabra "piedra".
Yeats.
Sí.
Это Йейтс.
Es de Yeats.
Это из стихотворения "Второе пришествие" Уильяма Батлера Йитса.
Es de un poema llamado "La segunda venida", de William Butler Yeats.
Верно, но я думал, что мы собираемся это сделать после уроков, мисс Итс.
Si, pero pensé que lo ibamos a hacer después de clase Sra. Yeats.
Она была покровительницей Йетса, ну, знаешь, того ирландца.
Ahora, Lady Gregory era la mecenas de Yeats, este Irlandés.
Когда мы познакомились, он доводил меня цитатами из Йетса :
Cuando nos conocimos me volvía loca citando a Yeats.
Это Йитс.
Es Yeats.
А ты поговори с ней на языке Йитса.
¿ Por qué no le hablas un poco de Yeats?
И вам больше не заставить меня читать Йитса, ясно?
Ya no me vas a hacer leer más a Yeats, ¿ verdad?
Спасибо, хиппи.
¡ Oh, Jesús! ¡ Aquí Yeats!
Мда. А че... это не плохая идея!
Eres un buen policía Harrsion Yeats.
Почему я должен идти с тобой на работу? Потому что ты наказан, Стенли!
Hola, le habla el sargento Yeats, del Departamento de Policía del Condado de Park en Colorado.
- Йейтса.
- A Yeats.
Уильям Батлер Йейтс.
De William Butler Yeats.
- Йейтс?
- ¿ Yeats?
Но ты не думаешь что оно должно быть более праздничным?
Bueno. ¿ Pero crees que le debe demasiado a Yeats?
Я не похож на Эдди Йитса, правда?
No me veo como Eddie Yeats, ¿ de acuerdo?
Йейтс говорил, что для того, чтобы исследовать самые темные уголки своей собственной души, требуется больше отваги, чем солдату, сражающемуся на поле боя, отваги, чтобы мыслить критически.
William Butler Yeats solía decir que toma más coraje examinar las esquinas oscuras de tu propia alma, que lo que le toma a un soldado luchar en el campo de batalla el coraje para pensar críticamente.
Э-э... Ибсен, э-э... Йейтс, Уильямс.
Ibsen, Yeats, Williams.
Йейтс. Йейтс?
Yeats. ¿ Yeats?
Какую пьесу Йейтс написал?
¿ Qué obra escribió Yeats?
Нет, это было о Йейтсе, когда он был молодым человеком.
No, era sobre Yeats, cuando era joven.
- В.Б. Йейтс
- W. B. Yeats.
- О, стихи Йейтса.
- Los poemas de Yeats.
Когда он предупредил о цене и сердце, которое он потерял Мистер Yeats действительно проложил путь Для мужчин, которых я знала
* Cuando advirtió del coste * * y del corazón que perdió * * el Sr. Yeats realmente hizo el camino * * para el hombre que he conocido * * quien ha demostrado claramente * * que han estado leyendo sobre él desde el principio *
Йейтс.
Yeats.
Не знакомы с поэзией Йетс?
¿ No estás familiarizado con la poesía de Yeats?
Как насчет Йейтса?
¿ Cómo está tu Yeats?
Что насчет Йейтса?
¿ Qué hay de Yeats?
Я размышлял над тем, что сказал Йейтс.
He estado pensando en en lo que dijo Yeats.
В постановке, в постановке. ♪ Когда он предупредил о цене и о сердце, которое он потерял
En la obra, en la obra. * Cuando se dio cuenta del precio * * y del corazón que perdió * * el Sr. Yeats verdaderamente allanó el camino * * para los hombres que he conocido * * que han demostrado claramente *
Никогда не отдавай - использование той поэмы Йетса было...
- * Nunca entregues todo * - Usar ese poema de Yeats fue...
Мистер Yeats действительно проложил путь
* El sr. Yeats verdaderamente allanó el camino * * para los hombres que he conocido *
Я знаю, что правильно "Йейтс", но произнес так, чтобы лишить его силы.
Sé que se pronuncia Yeats, pero la pronuncio mal para quitarle los poderes.
Йейтс. "Второе пришествие".
Es Yeats, "El segundo advenimiento".
Это напоминает мне поэму Йейтса.
Me recuerda a un poema de Yeats.
И прикреплял к переводу стихотворение Йейтса с длинными комментариями.
Junto con el envío, un poema de Yeats, sobre el cual hizo largos comentarios.
Йейтса, старый ты ворчун.
Yeats, viejo anticuado.
Уже начали изучать Йейтса?
¿ Habéis empezado con Yeats ya?
Йетса.
Es Yeats.
Пи-Джей спрятал накопитель в коллекции поэм Йейтса, и я думаю, что это может быть книга, о которой говорил Пернелл.
PJ escondió el programa en una colección de poemas de Yeats y creo que ese podría ser el libro al que se refería Pernell.
Ты сказала : "Порчитай Йейтса".
"Lee a Yeats" dijiste.
А я ответил : " Я читаю Йейтса только чтобы заставить кого-то в меня влюбиться.
Y yo dije, " Solo hice a Yeats para que te enamorases de mí.
Йейтс?
¿ Yeats?
Йейтс и Черчиль придут куда угодно, где пахнет выпивкой,
Yeats y Churchill aparecerían en cualquier lugar con bebida gratis.
Я услышала это от Дариуса.
¿ Es de Yeats? Darius me la dijo.
Ну же... думайте, мужики!
Ni una palabra más, Harrison Yeats.
Как и Йейтс.
- Así era Yeats.