English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Y ] / Yйдёт

Yйдёт Çeviri İspanyolca

8,076 parallel translation
"Если разрешить гомосексуалам жениться что произойдёт, если группа из двух мужчин и двух женщин придёт за разрешением на брак?"
¿ Qué pasaría si un grupo de 2 hombres y 2 mujeres... trataran de contraer matrimonio?
Так что давайте придерживаться темы и не решать проблему искажая само понятие "гейства". Если поезд однополых браков выйдет из Массачусетса в три дня а поезд традиционного брака выйдет из Теннесси в шесть вечера... Всё это неважно.
Asi que apeguemonos al caso y no intentemos convertirlo... en una especie de problema matematico gay... porque si el tren del matrimonio gay sale a las 3 Pm... y el tren de matrimonio tradicional sale a las 6 Pm... no importa porque mira bien, todos ya subieron al tren gay.
Легко может появиться тромб, и произойдет полусферический инсульт.
Podría fácilmente desarrollar un coágulo y tener un derrame hemisférico masivo.
У него ничего не вышло, и у вас не выйдет.
A él no le sirvieron de nada y tampoco os servirán a vosotros.
И жизнь полна сюрпризов И вы никогда не знаете, что произойдет.
Están llenos de sorpresa, y nunca sabes que pasará.
И я в сотый раз тебе говорю, что Майкл не уйдёт из "Найк".
Y te lo digo por enésima vez, Michael no va a dejar Nike.
Верно, потому что на это дело уйдёт целое состояние, а я не собираюсь вкладываться в такие сомнительные предприятия.
No, porque va a costar una fortuna financiarlo... y no voy a dejar esa cantidad de dinero en un largo tiro.
Когда дело закроют, Зейн уйдёт и заберёт Майка с собой.
Esta cosa ha terminado, Zane se marcha, y Mike se dirige hacia la puerta con él.
Ты доказал это своей параноидальной идеей, что Майк Росс уйдёт с Робертом Зейном.
Y acabas de exponerlo al traer a colación... no sé qué mierda paranoica sobre Mike Ross yendo con Robert Zane.
Ты не хочешь разбираться в этом, и парню всё сойдёт с рук.
Usted está mirando para otro camino y dejar que él patinar.
Что если она найдет его раньше?
¿ Y si ella lo encuentra primero?
Мистер Швейцария вежливо заберет деньги и уйдет.
El señor Suiza cobraría ese dinero y se marcharía.
Двое ваших людей лежат замертво в лесу. И я уверен, когда все факты будут рассмотрены старейшинами Бостона, моё возвращение в Салем не пойдёт ни в какое сравнение с вашей попыткой моего убийства.
Dos de sus hombres ahora yacen muertos en el bosque, y estoy seguro de que cuando los hechos sean puestos delante de los ancianos de Boston, mi crimen de retornar a Salem se palidecerá en comparación a su intento de asesinarme.
Ничего из этого не произойдёт, если ты расстанешься с Кристой.
Pero no voy a hacer nada de eso siempre y cuando rompas con Krista.
Или они уяснили то, что Дарлин зашифровала всё с помощью алгоритма AES и на это уйдёт непонятный срок времени, чтобы взломать?
¿ O ya se han dado cuenta que Darlene encriptó todo con AES de 256 bits y que les tomaría una incomprensible cantidad de tiempo para romperlo?
Время пройдет, и принесет победы.
Esto es... El tiempo pasará, y volverán las victorias.
Ты сделала так, чтобы твоя камера показывала правду И я уважаю это, и не важно, что произойдет.
Tú usaste tu cámara para contar la verdad y respeto esa mierda, no importa qué ocurra.
Вы оба умрете, и меня никто не найдет.
Ambos morirán, y jamás me encontrarán.
! Привет, миссис Симпсон. Можно Барт пойдет со мной посмотреть коллекцию самурайских мечей и сюрикенов моего деда?
¿ Puede venir Bart y ver la colección de mi abuelo de espadas japonesas y cuchillos voladores?
Никто не смотрит на него, может он просто уйдёт.
Nadie lo vea, y quizá el solo se vaya.
Думай о хорошем и боль пройдёт.
Piensa en otra cosa, y lo sentirás menos.
Следи за ним, и как только он уйдёт, я хочу, чтобы ты прошла к минимаркету за углом
Vigila que el hombre no te vea, y cuando se vaya, ve a la tienda vecina.
Точно вам подойдёт!
¡ Y hablando de sinergia!
Но я докажу им. Мне нужно, чтобы "огонек" привел меня к братьям, и когда это произойдет, я спасу их, чего бы мне это ни стоило.
Pediré me lleve con mis hermanos y los salvaré cueste lo que cueste.
Он красивый, занимается недвижимостью, и найдёт ей место.
Solo que estaba bueno y que iba a ayudarla a encontrar una casa.
Иначе дом пойдёт на открытый аукцион, и за него будут торговаться.
De lo contrario, irá a subasta pública y el precio subirá.
Такой секрет со мной не пройдет.
Y mantener un secreto como que no es que va a trabajar para mí.
Ты должен пойти в Белый Дом, делать, что угодно, но вернуть свою работу и привести его в чувство, потому что если он дойдет до конца, если он со мной разведется, нам всем конец... тебе, мне и ему.
Usted tiene que ir directamente a la Casa Blanca y hacer lo que es que usted tiene que hacer para conseguir tu trabajo y hablar algo de sentido en él, porque si se sigue adelante con esto, si me divorcia, a continuación, todos estamos de terminar... tú, yo, y él.
Прежде чем предстать перед людьми, потому что как только это произойдет, когда мы у всех на глазах, нас будут тянуть во все стороны, нападать, трясти...
Antes de que el mundo está observando, porque una vez que es, una vez estamos en ese centro de atención, ser recogido en y fregado y se extendía en todas direcciones, [voz quebrada] Nosotros nunca
Очевидно, ты считал, что Айрис пойдёт по наклонной, если её будет воспитывать Франcин.
Y obviamente, te preocupaba que Iris fuera por el mal camino si Francine la criaba.
Кроме того, если они начнут жить вместе, и у них ничего не выйдет из этого, а он уже отдал все вещи?
Tú lo harás. Además, ¿ y si se mudan y no funciona, habrá donado todas sus cosas?
Ну, контейнер, который он арендовал, был слишком мал, и мы не смогли вернуть всё это в его дом, потому что Патрис думает, что всё это пойдёт на благотворительность
Bueno, la unidad que alquiló era muy pequeña... y no podíamos regresarlas porque Patrice piensa que las donó a caridad.
Я думаю, пряитная мягкая кожа подойдёт
Pensé en un viejo y suave cuero.
Когда он связан с жертвой,... ты можешь убегать сквозь время и всю вселенную,... он всё равно найдёт тебя.
Una vez que fija una víctima, puedes escapar a través de todo el tiempo y el universo, te encontraría igual.
В своём нынешнем состоянии у меня уйдёт около полутора дней на подъём до вершины башни.
Creo que, en mi condición actual, me llevará alrededor de un día y medio llegar a lo alto de la torre.
"Вот когда она всю ту гору источит, тогда и первая секунда вечности пройдёт!"
"Y cuando toda la montaña ha sido cincelada, ¡ el primer segundo de la eternidad habrá pasado!"
Отвечаю. Отец свалил на нары, чтобы сбежать от мамы. И не полагаюсь на то, что у меня все выйдет как-то иначе.
Lo juro, mi padre fue a la cárcel solo para alejarse de mi madre, y no cuento con que sea muy diferente para mí.
И я думала ты знаешь, если у нас будут отношения, может у нас выйдет нечто большее.
Y he estado pensando, ya sabes, que si no tenemos esta relación, este acuerdo, quizás podamos tener algo más.
Что, если я сделаю этот огромный шаг, а ничего лучше моего брака у меня не выйдет?
Quiero decir, ¿ qué pasa si hago este paso enorme y no funciona mejor que mi matrimonio?
А если вы этого не сделаете, и все равно ничего не выйдет?
¿ Y si no lo haces y sigue sin funcionar?
Либо у вас ничего не выйдет, и кто-то останется без крыши над головой с разбитым сердцем. Или кое-что хуже, гораздо хуже, если у вас все получится, ты станешь моим отч... Моим отч...
O bien no funciona y uno de vosotros termina sin hogar y con el corazón roto, o peor, mucho peor, que funciona y te conviertes en mi padras... mi padras...
Но если я помогу вам, пообещай, что мы разрушим этот портал и никто не пройдёт сквозь него снова.
Pero si lo hago... quiero tu palabra de que demoleremos este portal... y nadie volverá a pasar por él.
Если книгу просто закопать, ее рано или поздно найдет какой-нибудь другой кретин, типа тебя.
Si el libro es sólo enterrado como antes, entonces algún otro tonto, como tú, podrá venir y utilizarlo.
Подождем, пока Мерфи выйдет и схватим его?
¿ Qué quieres hacer? ¿ Esperar a que salga Murphy y abalanzarte sobre él?
Он пойдет искать тебя, а за ним пойдут другие.
Saldrá a buscarte y después otras personas también.
А если он найдёт утешение в твоём стойле, приходуя твою лучшую свинью?
¿ Y si lo encuentras poniéndose cómo en tu redil... follándose a tu cerdo más rollizo?
Две доли отойдут ближайшим графствам, а третья - прибрежная территория вместе с замком - перейдёт в моё управление.
Dos partes irán a manos de los condados vecinos... y la tercera... la zona costera con el castillo... estará bajo mi autoridad.
Поэтому сюда выйдет другая артистка и споёт сегодня для вас.
Así que vendrá otro artista y cantará para vosotros esta noche.
На упаковку оставшихся вещей уйдёт примерно час, а потом можем отправляться домой.
En una hora deberíamos acabar con todo lo demás, y podremos marcharnos.
- И если это произойдет, мы никогда больше не столкнемся с ней.
- Y si eso ocurre... nunca más tendremos que lidiar con ella de nuevo.
Твоя мама приходила ко мне в салон, садилась в кресло и хвасталась тобой, пока не уйдёт.
Tu madre solía entrar a mi salón... sentarse en mi silla, y jactarse de ti hasta el momento en que se iba.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]