English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / А что с ней не так

А что с ней не так Çeviri İspanyolca

932 parallel translation
А что с ней не так?
¡ Por supuesto! ¿ Qué tiene de malo?
А что если компания нагрянет с проверкой проданных билетов? Что тогда? У вас будут большие неприятности, разве не так?
Si la compañía les hace una inspección, estarán metidos en un buen lío.
А что не так с этими сутками?
¿ Te ocurrió algo malo acaso?
А что с ним не так?
- ¿ Qué le pasa?
Погоди, а с носками то, что не так?
¿ Qué les pasa a mis calcetines?
А с ним что не так? - А, Герман?
- ¿ Qué pasa con ése de allí?
А что не так с их браком?
¿ Qué ocurre con su matrimonio?
А что не так с Ист Эндом?
¿ Que te molesta del East End?
А что не так с городом?
¿ Qué tiene de malo este pueblo?
А что не так с Харви?
¿ Qué tiene de malo Harvey?
Так вот, я говорю, что играть мы будем не с Рилли, а с Гэлом.
No vamos a jugar donde Riley. Vamos al Gala.
А что с самолётом не так?
¿ Cual fue el problema?
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Mientras trabajan a bordo, los marinos saben que su empleo sus derechos laborales, y sus derechos e intereses en tierra quedan totalmente protegidos mediante la cooperación con otros marinos tanto de su misma tripulación como del sindicato.
Послушайте... - А ты так загордился, что уже и не пьешь с простыми репортерами, а?
Demasiado orgulloso para tomarte una copa con dos reporteros pobretones.
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
Hemos hablado de ti tan a menudo... que sé que no te molestará que te diga Iris ".
Ну, а что не так с яичницей?
- ¿ Qué tienen los huevos?
А что с ней? Ну, я заметила, что он держит её вот так.
El que lleva así...
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.
De lo contrario, te recuerdo que la derrota que sufrió tu pueblo no será nada en comparación con lo que será otra guerra.
Не понимаю, а что не так с клубом?
No entiendo. ¿ Qué tiene de malo el club?
А что не так с особым мирком?
- ¿ Qué t ¡ ene de malo?
А что не так с тигровой шкурой?
¿ Qué tenía de malo la piel de tigre?
А что с ними не так, м-р Спок?
- ¿ Cuál es el problema?
А что с ними не так?
¿ Qué tienen de malo?
А теперь, я понимаю, что все не так просто. Ты все перемешала. С одной стороны, это плохо.
Antes de conocerte, pensaba que la vida era sencilla... pero ahora sé que no lo es.
Так ведь, что творится с погодой, мы думали, везде пробки, а Верн не хотел опоздать, но мы доехали без проблем.
Pues llegas muy pronto. Con este tiempo y este tráfico, Vernon no quería arriesgarse a llegar tarde, y salimos pronto.
А с этим меня не узнают. Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
¿ Sabía que en la Edad Media los príncipes y los reyes se disfrazaban y paseaban entre sus súbditos?
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли петь вместе с нами.
Tú entonabas el Cantar de los Cantares y encima, nuestras cabezas bramaban y abajo los demás no podían cantar con nosotros.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
No sólo no tengo tan claro mi gusto, tampoco veo en qué apoyaba mi criterio, en qué consistía ese "algo" que debía poseer toda mujer para atraerme, y que yo descubría a primera vista.
А что не так с нашей жизнью?
¿ Qué problema hay en como vivimos?
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Siempre es duro escoger, no sólo en Ia física. En Ia vida cotidiana también. Hay que tener en cuenta Io que se pierde... y Io que se puede conseguir.
- А что не так с передней?
- No tengo tiempo.
Так, давай выясним до конца, раз уж я с тобой поехал, а не Фрейд, что было моей ошибкой, я провёл любительское исследование как мог.
Vamos a poner una cosa en claro, dado que vine contigo, y no con Freud lo cuál fue mi primer error, ya he tenido todo el psicoanálisis amateur que puedo aguantar.
А что не так с Чаком?
¿ Que pasa con Chuck?
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
no mires nuestros méritos sino tu bondad... y haz que esta agua bendita, que pasa por debajo de la cruz... de tu Calvario, lave todos los males del alma y del cuerpo.
А что не так с этой статьей?
¿ Qué le pasa?
Так... а теперь представьте, что рядом с вами кто-то спит, и что вы не можете говорить на такой громкости. Стоп! Быстро!
Ahora pensar, justificar que hay alguien durmiendo al lado y que tenéis que hablar, que tenéis que seguir discutiendo, pero no podéis seguir discutiendo en el mismo volumen.
А что не так с бутылкой?
¿ Qué pasaba con la botella?
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже... А так как я знаю, что она не любит, когда её беспокоят, то оставил свёрток у себя, понимаете?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?
В конце концов он согласился попытать счастья с вами, а я обещала, что останусь, если и это не получится, так что можете себе представить, как я рада вашему прибытию.
Pero, al final, quiso intentarlo con usted. Yo le prometí que me quedaría si le fallaba. Así que imagínese el favor que me hace.
— А что конкретно не так было с Вашей планетой?
¿ Qué problema tenía su planeta?
Так, разговаривая с Джулией и с леди Марчмейн, я и в том и в другом случае очутился в тупике, и не потому, что мы не понимали друг друга, а потому, что понимали слишком хорошо.
Así pues, con Julia y lady Marchmain... había llegado a un callejón sin salida... y no porque no nos entendiéramos sino porque nos entendíamos demasiado bien.
- А с этими что не так? - Что не так?
- ¿ Qué le ocurre a ésta?
- А с колумбийцами что не так?
¿ Y esto de los colombianos?
Я ему кое-что сказал сделать, а он не послушался. Так что я с ним расторгнул контракт.
No me hizo caso y cancelé el contrato.
Вы не можете просто так закрыть остров как обанкротившуюся фабрику! А что будет с этими людьми?
¡ Una isla no se cierra como una empresa en quiebra!
А что не так с этой?
¿ Qué hay de malo con esta?
- А что с ним не так?
- ¿ Tiene algo de malo la que tengo?
Брэд идёт к своему приятелю Дэрилу, так что с ним хлопот не будет, а вот Сара ещё не избавилась от своего кашля.
Brad se queda con un amigo, así que por él no te preocupes. Y ella lleva unos días con una tos muy fea.
А так как я считаю, что парень должен сделать первый шаг, мы с ним не пересекаемся.
Y como yo soy igual con los tíos, no creo que nos crucemos nunca.
Даже, если он выдержит давление, а я так не думаю, знаешь, что с ним будет без управления по кабелю?
Porque aunque pueda soportar tanta presión, a esa profundidad, sin el cable ¿ Sabes qué sucederá cuando llegue allí abajo?
Эй, а что не так с этим белым парнишкой?
¿ Qué pasa con el blanquito?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]