А что это за место Çeviri İspanyolca
41 parallel translation
Слушай, а что это за место?
Oiga,... que lugar es este?
- А что это за место?
- ¿ Dónde vive?
А что это за место?
¿ Dónde estoy?
А что это за место?
¿ Qué lugar es éste?
А что это за место?
¿ Y qué lugar es ese?
А что это за место?
¿ Y qué es este lugar?
Я справлюсь. А что это за место, куда мы едем?
Me las arreglaré. ¿ Qué es este lugar que visitaremos?
- А что это за место?
- ¿ Qué es eso? - ¿ Herk's?
- А что это за место? - Холодное.
- Entonces, ¿ cómo es este lugar?
Если бы кто-то её увидел, он бы сообщил командованию. - А что это за место?
Si alguien la hubiese visto, ya lo habrían comunicado.
А что это за место, где мы в прошлый раз встретились?
¿ Y qué tal ese lugar donde nos vimos la última vez?
А что это за место такое безопасное?
¿ Dónde estoy a salvo?
Эй, чувак, а что это за место?
Oye, viejo, ¿ qué diablos es este lugar?
А это что за место? Тебе надо присесть.
¿ Qué es este sitio?
Эй, Скотти, а что это вообще за место?
Scotty, ¿ qué tal es ese lugar?
Я волнуюсь за тебя. Мне кажется, что с тобой может случиться что-нибудь ужасное. А Полицейская Академия - это такое опасное место.
Tienes propensión a los accidentes y la Academia es un lugar muy peligroso.
А? Что если все вещи, которые я случайно любил за всю свою совершенно жалкую жизнь, привели меня сюда, в это место, прямо сейчас?
Que hay si en mi patética vida no me llego a enamorar de esta forma, ahora mismo
- А что это было за место раньше?
- ¿ Qué lugar era este?
А это что за место?
- ¿ Cuál era el otro lugar?
А что это за место?
¿ Qué es este sitio?
Блэр Уолдорф пригласила людей из прошлого Джорджины, чтобы оконфузить ее. Но, знаете, мы, мы все начинаем учиться в колледже, а колледж - это то место, где тебя не будут осуждать за то, во что ты веришь, или за то, с кем ты дружишь.
Pero como sabeis, estamos comenzando todo juntos aquí, y la universidad se supone que es un lugar en el que no eres juzgado, por tus creencias, o por los amigos que haces.
Ну, и что это за место, а?
¿ Qué es este lugar? ¿ Eh?
Что это за место такое, люди сидят, ждут, а вы даже не соизволите спросить, не против ли они?
¿ Qué clase de lugar es este, dejando a la gente sentada y ni siquiera preguntar si les molesta esperar?
" Что это за место? А это что такое?
" ¿ Cómo es este lugar?
А это что за место?
¿ Dónde es esto?
Это место - мой личный ритуал, мой личный ориентир, а эти стервятники хотят его снести, я хочу, что б ты поборолась за его сохранение, угрозами или путем внесения его в национальный реестр исторически ценных газетных киосков,
Es mi ritual, mi marca personal. Y estos asquerosos contratistas quieren derribarlo. Quiero que lo impidas, como sea, véndeles algo o amenázalos o conviértelo en monumento de los puestos de periódicos o haz lo que sea que ustedes hagan.
А вот и дитёнок! Приветище! Что это за место? Мы окончательно спустились на дно.
Vale, oficialmente hemos tocado fondo.
Он верит, что демократия актуальна, а это, говоря простым языком, означает, что вы с мистером Ридером поборетесь за место главы конторы.
Creo en la democracia en acción, lo que, en inglés llano, significa que tú y el Sr. Reader optáis a dirigir el despacho.
Что это за место такое, когда ты выходишь на улицу, а твою старую тарахтелку украли посреди дня?
O sea, ¿ qué tipo de lugar es este donde sales y alguien se robó tu auto viejo y arruinado en pleno día?
А вообще, что это было за место?
¿ Por cierto, qué era este lugar?
Поступивший к ним полузащитник сломал лодыжку, катаясь на скейте, а это значит, что у них освободилось место в команде, и его займу я!
Un estudiante medio campista recién aceptado se fracturó el tobillo haciendo skateboarding, lo que significa que tienen un lugar en el equipo por llenar ¡ y lo obtuve!
Да, но мистер Форд два дня назад, потребовал это место, а у офицеров по безопасности приоритет, так что система закрепила место за ним.
Sí, pero el Sr. Ford solicitó ese asiento hace dos días, y los agentes aéreos tienen prioridad, así que el sistema se lo asignó a él.
Мало того, что немцам не нужно выплачивать долг по окончании университета, представьте себе, что они выходят в "реальную жизнь" и устраиваются на работу, где работают 26 часов в неделю, а получают зарплату как за 40. Это место, где всё еще можно обнаружить процветающий средний класс, даже среди людей, занимающихся изготовлением карандашей.
Al no tener que pagar préstamos estudiantiles imaginen salir al mundo real y conseguir un empleo donde sólo trabajan 36 horas semanales, pero les pagan 40 un lugar donde aún se puede hallar una clase media próspera incluso entre quienes fabrican lápices.
Ты ещё десять лет можешь быть на побегушках, только и делая, что взбираться по лестницам, а можешь побороться за место на этой работе.
Puede ser un gruñido de diez años a partir de ahora, Subir escaleras con las rodillas bum O se puede hacer lo que se necesita sobrevivir en este trabajo.
Здание, что занимало это место было дырой, и, вот чудо, вы устроили так, что оно сгорело, а ваша страховая компания заплатила вам за обновление.
El edificio que solía ocupar este espacio era un basurero, así, es una pequeña maravilla que lo tenía quemado por lo que su compañía de seguros pagaría por una actualización.
А, вообще, что это за место?
¿ Qué es este lugar, de todos modos?
А я даже не желаю знать, что это за место.
Odio no saber qué es este lugar.
Хреново, что это место не сгорело за время нашего отсутствия, а я так надеялась.
Qué mala suerte. La noche es joven y tengo una bengala en el bolsillo.
Ты просто пустое место, и работаешь с такими же пустышками. А лучше, на что ты можешь надеяться, это выйти замуж за одного из нас.
Eres una donnadie, trabajas con donnadies, y lo mejor que puedes esperar es casarte con uno de nosotros.