Абы Çeviri İspanyolca
44 parallel translation
ƒабы сохранить завесу тайны, пока не будем раскрывать, чье плечо пострадало.
Como se debería de preservar un cierto halo de misterio, no se hará todavía ninguna revelación a cerca del brazo de quién ha resultado arañado.
Не абы что, но я просто подумала, понимаете...
No es mucho, pero pensé que...
Абы успеть ко Дню Благодарения
Quizás para el Día de Acción de Gracias.
- Да. Нельзя давать жизнь абы как.
La vida no se regala así nada más.
Ещё бы, тебя ж не абы кто дрючит.
Por supuesto, estás siendo cogido por la reina UNBRO original.
Конечно, мне льстит, что 16-летняя девушка, и не абы какая, а ты, может влюбиться в меня, как ты, может меня желать.
Me halaga que una chica de 16 años, no cualquier chica, tú, se enamore de mí, que pueda desearme.
Все как-то сложно, неорганизовано, сделано абы как...
Tan complicado, caótico, mal hecho.
Я вам не абы кто! Я дойду до министра.
Tengo contactos, conozco al ministro.
Джек Дрискол не возьмет абы кого в свой фильм.
Driscoll no quiere que cualquiera protagonice esta película.
И не абы с кем, а с единственной дочерью той женщины.
No con cualquier otra, con la hija única de la mujer.
Адван и Абы Юссуф.
Adwan y Abu Youssef.
И когда ты с ним связалсл, божечки, да он оказалсл не абы кем, очень крепким медведем.
Y una vez que lo golpeaste... vaya, resultó ser un oso súper rudo... un oso muy duro.
"Пусть делают, что хотят, абы коров не пугали"
"Si no asusta a las vacas, ¿ a quién le importa?"
Если заказчик не вызывает у тебя симпатию - у тебя выходит абы что, вызывает - тогда есть толк.
Y si se trabaja con un cliente genial, el edificio será Genial, y si no, no lo será.
Я знаю, что мы договорились никому не рассказывать, но Сиги и Шейна - это не абы кто.
Sé que no debería contarles, pero son fiables.
Он, определенно, не делал бы этого абы с кем.
Definitivamente no hace eso con cualquiera
Рождество нельзя праздновать абы как.
La Navidad hay que celebrarla como siempre.
По-моему, она говорит абы что.
En mi opinión, ella dice sinsentidos.
Ведь абы кому не дают делать свой сайт.
No es que a cualquiera le dejen tener un sitio Web.
- Но она же не абы с кем.
No está con cualquier tío.
Я никогда не выбрала бы абы что.
¿ Crees que sólo escogería cualquier cosa?
Я ищу не просто абы кого, с кем можно просто дурачиться. Так что если я тебе действительно нравлюсь, тебе лучше замедлить темп.
No estoy buscando a alguien para simplemente salir, así que si realmente estás interesado en mí, tienes que ir despacio.
Конечно, есть вероятность, что она не абы какая девочка.
Por supuesto, es posible que ella no sea sólo una niñita.
ƒабы передать ¬ еликодушие, которое вы называете орроком ввиду скудного ума, ћы перевели следующие изображени € ¬ формат, который, как нам кажетс €, будет дл € вас более пон € тным.
Para procesar la magnanimidad que es Korrok a sus mentes simples hemos traducido las siguientes imágenes a un formato que creemos que ustedes hallarán más familiar.
Ты считаешь, что я наняла абы-кого, что бы убрать Энсона?
¿ Piensas que contrataría a cualquier tirador para matar a Anson?
Они нашли для работы не абы кого.
No dan esa mierda a cualquiera.
Думал, будет абы что, а вышло вкусно.
Pensé que iba a ser sencillo, pero es delicioso
что абы как не прокатит.
Pero... sabes que soy codiciosa, ¿ no?
ƒабы выразить поддержку спикеру, € решил отказатьс € от повышени € налогов.
Para poder lograr el apoyo del portavoz, acordé que no habrá subidas de impuestos.
Я не абы куда тебя привёл.
No te estoy llevando a cualquier sitio.
Лучшие друзья, не абы что.
Amigos íntimos, nada menos.
Ты не можешь просто приходить абы как.
No puedes ir y venir como te plazca - No, señor.
Я не вытаскиваю катану, чтобы зарубить абы кого, ковбой.
No saco la katana para asesinar a cualquiera, vaquero.
Так, подожди... люди просто берут абы какие таблетки, даже не зная что это?
Espera, así que ¿ la gente coge cualquier pastilla que pillen, sin ni siquiera saber qué es?
И не абы кто.
Y no uno cualquiera.
Бывает пацаны растут абы как, особенно в семьях полицейских и пожарных.
Sabes, los niños son bastante duros, especialmente los hijos de policías y bomberos.
Янни бы не стал открывать свой свадебный салон в шесть вечера в субботу для абы кого.
Yanni no por cualquiera abriría su tienda de novia después de las 6 : 00 en un sábado.
Не могу обещать людям абы что.
No puedes prometerle a la gente algo así.
И не абы какого молока, а здорового молока - - без всяких гормонов.
Y no cualquier leche. Leche saludable, sin hormonas.
# И его не селят в абы каком номере #
* Y no le meten en cualquier habitación *
Знаете, это не абы что.
No es una baratija de latón.
Ќе нужно мне солнце, ƒабы окрасить небеса, ћне ничего не нужно, кроме теб €.
? Para convertir mi cielo azul? ?
Думаю, что с этого трафика не продают абы кому.
Exacto, alguien con dinero pero no muy exhibicionista, Chuck.
- Но мне нужен не абы какой, а 11-кратный чемпион мира, Макс-Ди.
No es mi primera barbacoa.