English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / Адом

Адом Çeviri İspanyolca

257 parallel translation
Я не хочу, что бы это место было адом.
No quiero que este lugar sea un infierno.
Всю жизнь мне будет мир казаться адом, пока над этим туловищем гадким не увенчает голову корона.
Y mientras vivo, por considerar este mundo un infierno, hasta que este cuerpo deforme que soporta esta cabeza esté orlada por una gloriosa... corona.
Некоторые зовут его адом.
Algunos lo llaman el Infierno.
Хотя, твоя жизнь не была таким уж адом.
Con la vida que has tenido.
Ад может быть адом Аби, адом Муген...
El infierno puede ser el Infierno Abi, el Infierno Muken...
Собственно говоря, некоторые специалисты прозвали это место адом.
De hecho,... algunos técnicos han renombrado este sitio como "Infierno".
Все маленькие дьяволята гордятся адом.
Los demonios están orgullosos del infierno.
Ну, про гордость адом.
Que el demonio está orgulloso del infierno.
Странно, что ты находишь клиентов в эпоху, когда брак считается адом.
Es raro que en una época de desprecio hacia el matrimonio...
Мой первый брак был сущим адом.
Mi matrimonio fue un infierno.
... эта земля может стать раем. Или адом.
Esta tierra puede ser un cielo... o un infierno.
Я очень хочу, чтобы эта земля стала раем... и не стала адом. Я знаю, как сделать и то, и другое.
Mis fervientes deseos para quienes vengan detrás de mí... es que sea para ellos más lo uno... que lo otro.
То, что вы называете адом, для него - дом родной!
Eso que usted llama infierno él lo llama casa.
Скажу тебе, Эрни, что без такого кореша как ты, последние полгода там были сущим адом.
Te diré algo, Ernie sin tu compañía, los últimos seis meses fueron infierno puro.
Не нужно красивых слов. Жизнь с ней была настоящим адом.
No es necesario andarse con rodeos, vivir con ella era un infierno.
Настоящим адом.
Todo un infierno.
Если выбор между адом навеки и хорошей музыкой или вечным раем и ёбаными New Kids On The Block Я буду плавать на сёрфе по огненному озеру под рок
Si la elección es entre el Infierno eterno y buena música o el Cielo eterno y los New Kids On The Block voy a estar surfeando en el Lago de Fuego, rockeando.
Март был сплошным адом, а апрель ещё хуже. На всю жизнь зареклась выходить замуж за тех, кто втрое старше меня.
Marzo fue un infierno, abril fue sórdido jamás me vuelvo a casar con alguien que me triplica la edad.
Она называет свою жизнь совершенно невыносимой, чистым адом.
Ella describe su vida como insoportable, un infierno en vida.
Обратная дорога была адом.
¡ Pero el viaje de regreso ha sido un desastre!
Может быть, лучше назвать его Адом?
Tal vez sólo debiéramos llamarlo "Infierno".
Война между Небесами и Адом... зависит от выбора, который мы делаем... и этот выбор требует жертв.
La guerra entre el Cielo y el infierno depende de elecciones. Tales elecciones requieren sacrificios.
Черт побери! Ваш зомби яд оказался сущим адом!
Tu veneno para zombis es una mierda.
А следующие 24 часа стали сущим адом!
Y las siguientes 24 horas fueron un infierno.
То, что ты называешь адом - для тех, кто не знает, что умер.
Lo que llamas infierno es para aquellos que no saben que murieron.
Если бы, потеряв себя и свою душу, проглоченный самим адом, ты мог бы спасти её, я бы сказал - вперёд.
Es tu perdición y la de tu alma, y que te trague el infierno. Si eso pudiera salvarla, te diría "adelante", te animaría.
Уверен, он был бы адом на колесах но у нас мало времени.
Estoy seguro de que sería el diablo en ruedas pero no tenemos mucho tiempo.
Что моё видение жизни муть по сравнению с твоим идеальным адом.
¿ Que veo la vida turbia, comparada con tu perfecto infierno?
Последние три недели были адом.
He estado loco en el trabajo.
А в жизни это чаще всего как раз что-то между раем и адом.
En la vida real suele ser algo a medias.
Кто-то зовёт её своим домом, кто-то - адом.
Unos lo llaman hogar. Otros lo llaman infiierno.
Дело в том что отец Виктора тоже был алкоголиком и его детство было настоящим адом.
Verá... el padre de Víctor era alcohólico y su infancia fue un infierno.
Ты встретишься лицом к лицу с адом и с высокой водой.
Estás a punto de pasarlas canutas.
Место между Адом и Раем.
El lugar entre el cielo y el infierno.
Ждать тебя будет адом Пройдут месяцы, да?
Va a ser un infierno esperarte, probablemente pasarán meses, ¿ no?
Я просто отдаляла встречу со своим семейным адом.
Por favor. Evito llegar a mi casa.
Мы все заключили сделку со смертью... и с адом у нас есть договор ".
Todos hicimos un pacto con la muerte y acordamos con el infierno ".
Жизнь в Мадриде была адом.
La vida en Madrid era un infierno.
Вы можете подумать, что я сделаю вашу жизнь адом, но это не так.
Pensarán que haré de sus vidas un infierno, lo cual no es verdad.
Жизнь в фавеле стала чистилищем, стала адом.
La favela había sido un purgatorio. Se volvió un infierno.
Когда его душа металась между раем и адом избавление принес ему Другой.
Cuando su alma se estiró, atrapada entre el cielo y el infierno... ... fue el Otro quién le liberó.
Возможно ли, чтобы Бог правил адом?
¿ Dios reinaba sobre el Infierno?
- Прежде начала, после великой войны между небом и адом, Бог сотворил землю и дал господство над ней хитрой обезьяне, которую назвал человеком.
Antes del principio después de la Gran Guerra entre el Cielo y el Infierno Dios creó la Tierra y dio dominio sobre ella al habilidoso mono al que llamó Hombre.
Если бы я владел адом и этим местом, то сдал бы эту планету в аренду и наслаждался бы жизнью в аду.
Si poseyera esto y el infierno, alquilaría este planeta... y viviría en el infierno.
Тебе это может казаться лёгким,.. ... но для меня это было адом.
Quizá a ti te parezca leve, pero aquello fue un infierno.
Да, для тебя это будет адом, но мне будет легче от того, что ты будешь рядом.
Sí, estarás en el infierno, pero me sentiré mejor teniéndote allí.
Выглядит, как обычные похороны. Может тебе, словно покупателю, всучили эту историю с адом?
Parece un entierro normal. ¿ Aún compras la idea de un portal al infierno?
Я живу прямо рядом с Обезьянним Адом.
Vivo justo al lado del Infierno de los Monos.
Она сказала, после того как Донован закончил один год в тюрьме, пропустил одно День рождение, одно Рождество, один сезон рыбалки, остальные шесть лет, которые он провёл в Leavenworth, были замороженным адом.
Después de haber pasado un año en prisión,... de perderse un cumpleaños, una Navidad, una temporada de pesca Los otros 6 años de prisión en Leavenworth han sido un infierno
Её слова "замороженным адом".
Sus palabras fueron : "Un infierno helado".
Адом.
Su infierno.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]