Акушерка Çeviri İspanyolca
204 parallel translation
Я впервые увидел свет сквозь прутья тюремной решетки, в маленьком городке в 50-ти милях от Парижа. Когда надзирательница, в одном лице и тюремная акушерка, заполняла мое свидетельство о рождении она, можно сказать, оставила единственное темное пятно на истории моей семьи.
Vi la luz por primera vez... a través de las rejas de la prisión... de un pueblecito a 25 kilómetros de París, donde la encargada y matrona de la cárcel... rellenó mi partida de nacimiento.
Чистая совесть и акушерка.
¿ No has pecado y quieres a una partera?
Конечно, Марс более массивен, но акушерка была намного ближе.
Marte es más grande pero el médico estaba más cerca.
А акушерка, которая должна была быть быстрой.
Y la comadrona tenía otra, la más rápida.
- Там акушерка.
- Me voy a sentar con ella.
Это сказала акушерка, когда он родился.
Se lo puso el obstetra.
Акушерка показывала ему, как надо делать.
La comadrona le decía lo que debía hacer.
- Она акушерка.
- Maya... - Es una partera.
Я - акушерка.
Soy partera,
Я слышала, в городе неплохая акушерка.
Dicen que la partera es buena.
Но он кажется мне таким беззащитным. Акушерка мне все объяснила :
- La partera me lo explicó.
Но акушерка сказала, что мы можем не волноваться, обычно дети быстро набирают вес и растут безо всяких проблем.
Me dijeron que no es para preocuparse. Llegará a su peso y altura normal. Crecen naturalmente, sin problemas.
Она акушерка.
Tranquilizate.
Когда ты родилась, и я кормила тебя, акушерка запретила мне апельсиновый сок.
Cuando tu nacistes y yo te cuidaba, la comadrona me prohibió el jugo de naranja.
Акушерка достает их для меня.
La partera me los consigue.
Ты акушерка.
Eres obstetra. Y estéril.
Она жила в моём доме несколько лет, слегка сварливая, акушерка-служанка, и Саския любила её.
Llevaba años en mi casa, una mezcla gruñona de criada y comadrona y le caía bien a Saskia.
Акушерка сказала, что у нее есть дядя.
La partera dijo que tenía un tío.
Прежде я фактически работал как акушерка.
La verdad es que trabajaba de comadrona por aquel entonces.
Наша акушерка пыталась повернуть ребенка, но...
Nuestro obstetra trató de ECV para tratar de rotar el bebé, pero, pero el bebé está demasiado bajo.
Мне нужна акушерка!
- ¡ Necesito una partera!
За его детьми, Анной и Рудольфом, присматривала акушерка.
Anna y Rudolph, sus dos hijos, seguían al ciudado de la partera.
Мне стало крайне любопытно, почему акушерка закрыла ставни.
Tenía curiosidad por saber por qué la partera había cerrado las persianas.
Так почему же акушерка заперла своего сына?
¿ Por qué la partera había encerrado a su hijo?
Когда акушерка не могла о нём заботиться, она доверяла его мне или доктору.
Cuando la partera no podía cuidar de él, ella lo confiaba a mí o al doctor.
Акушерка не вернулась.
La partera no regresó.
Любой, кто знал, как отдавала себя акушерка своему сыну, также знал, что она никогда бы не покинула своего раненого Карли.
Cualquiera que haya conocido la devoción de la partera para con su hijo, sabría que ella jamás abandonaría a Karli lastimado.
Некоторые говорили, что доктор был отцом Карли, что он и акушерка пытались сделать аборт, поэтому их отношения настолько усугубились, и поэтому мальчик был инвалидом.
Algunos decían que el doctor era el padre de Karli. Él y la partera habían tratado de abortar al niño para que su relación no fuese descubierta, y por eso el niño nació con problemas.
Фрэнсис Колс, акушерка.
Frances Coles, comadrona.
Я акушерка, это помогает, но просто нужно быть уверенной в себе.
Bueno, soy comadrona, eso ayuda, pero realmente es solo cuestión de confianza.
Вот почему медсестра в вашей школе - акушерка.
Por eso es que la enfermera de tu escuela es una ginecóloga.
Я новая районная акушерка.
Soy la nueva comadrona de la zona.
Я ваша акушерка, буду принимать у вас роды.
Soy su comadrona hasta el final.
- Пропавшая акушерка, помнишь?
- La partera desaparecida, ¿ recuerdas?
- Пропавшая акушерка.
- Comadrona desaparecida.
Вот почему я и делаю эту запись. Потому что пропавшая женщина, Венди Страуд, была акушеркой, принимавшей мою дочь. Пропавшая акушерка.
La mujer que desapareció hace una semana, Wendy Straud, fue la comadrona que me asistió en el parto.
- Это Венди Страуд. - Акушерка из дела 12-летней давности?
- Eso... es Wendy Straud. - ¿ La comadrona de hace 12 años?
В мае 1970, акушерка из Дер Ома, Елхам, подала заявление на принятие ребенка мужского пола в приют.
En mayo de 1970, la comadrona de Der Om, Elham entrega en adopción a un niño varón.
- Акушерка для хиппи.
Una ayudante del parto para hippies.
Мы сейчас проверим Софи, и если не будет улучшений, то акушерка сделает процедуру стимулирования схваток, хорошо?
Ojalá tuviera un hijo contigo Luego volveremos a verla, y si no progresa le induciremos el parto, ¿ vale?
И акушерка тоже не упоминала.
La partera tampoco lo mencionó
К счастью, акушерка быстро это исправила, но все могло закончиться и хуже.
Por suerte, tu doctor era bueno y lo desenredó pero podría haber salido mal.
Врач и акушерка сейчас придут. Акушерка? Ты слышала?
Dice que ya vienen un médico y una mujer para el parto.
К счастью, я почти акушерка, и готова помочь Шармейн, пройти через чудо рождения.
Afortunadamente, prácticamente soy una matrona, lista para ayudar a Charmaine en el milagro del parto.
Это была ваша акушерка.
Era la matrona.
- Зачем акушерка?
¿ Qué hace aquí la comadrona?
Я - акушерка.
Soy partera.
Она акушерка.
Es comadrona.
Пропавшая акушерка.
Comadrona desaparecida.
Вы медсестра-акушерка.
Es una enfermera obstétrica.
Её акушерка.
Es su tocóloga.