Алтарь Çeviri İspanyolca
204 parallel translation
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Muchas mujeres, por ejemplo, confiesan que, transformadas en gatos, ensuciaban el altar durante la noche, mientras dos diablos con forma de animales montaban guardia en la puerta de la iglesia.
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений.
Seguro que esperabas ídolos paganos y un altar para sacrificios humanos.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь. Который вы можете уставить яствами в честь нашего жертвенного праздника.
Al contrario, a mi me recuerdan a un altar ceremonial en el que se coloca la comida como ofrenda.
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
El Sr. Tyson tiene la caña de azúcar, y tú la fórmula para el plástico y a mí se me ofrece como sacrificio en el altar del progreso industrial.
Я куплю свечи, сделаю алтарь, и мои свечи будут гореть днем и ночью.
Voy a comprar velas. Haré un altar y las tendré siempre encendidas.
- Зачем тебе алтарь?
¿ Tienes que ponerlo ahí?
Я надеюсь, что он пришлет свои чудные цветы на алтарь тела христова.
Espero que tengamos bonitas flores para el altar de Corpus Christi.
Иди, подготовь алтарь Святого Иосифа.
Anda, ve a arreglar el altar de San José.
Алтарь будущего.
El altar del mañana...
Сожгите алтарь и всё остальное! Ясно?
¡ Quemad el altar y todo lo demás!
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
Hemos logrado que el altar de esta iglesia sea cuidadosamente trasladado y protegido contra la profanación.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Antes de unirnos en oración por ella, Jesús desea saber quiénes enviaron $ 5 para el altar.
Опять же, у нас есть и другие кандидаты на жертвенный алтарь.
Además tenemos otros candidatos para nuestro sacrificio humano.
Я куплю роскошный алтарь, буду каждый день менять цветы.
Te compraré un gran altar y le pondré flores todos los días.
Его кровь должна пролиться на алтарь Господа.
Su sangre debe caer sobre el altar de Dios.
Алтарь света, где она будет центральным огнем.
Un altar de luz donde ella será la llama central.
Алтарь подготовлен согласно вашим инструкциям.
El altar está preparado según sus instrucciones.
Я соорудил небольшой алтарь Ковчега. Будем молиться о скорейшем прибытии.
También he hecho este pequeño altar para rezar por El Arca y que venga seguro.
Я не против брака, но, чтобы отвести меня под алтарь, понадобится особенный мужчина.
No estoy en contra del matrimonio... pero tomaría a un tipo bastante especial si me quiere hacer caminar de nuevo por ese pasillo.
Посмей только сказать, что ты покидаешь святой алтарь своих предков.
¡ No te atrevas a abandonar el sagrado altar de tus antepasados!
Меня, раздетую, уложили на стол, и мое тело превратилось в алтарь.
... me desnudaron completamente para que mi cuerpo fuera usado como altar.
Но должен быть кто-то, кто хочет принести себя в жертву... на алтарь ночной жизни Нью-Йорка?
Debe de haber alguien que esté dispuesto a sacrificarse por la vida nocturna.
Вот здесь все собирались, а здесь стоял алтарь.
Se quedaban aquí de pie. Y aquí estaba el altar.
Знаешь, Сидни, в личной жизни я наделал не мало ошибок. Я все положил на алтарь успеха
Pero he cometido graves errores de naturaleza personal.
У нас конфисковали алтарь, Дроз.
Confiscaron el Altar, Droz.
Этот алтарь будет собран.
Hay un altar que va a ser reconstruido.
Вспомни, как клюнийские монахи в Венлоке недавно возложили святые мощи на свой алтарь, и их слава возросла, благодаря этому
¿ Recuerda que los monjes de Wenlock colocaron reliquias sagradas en su altar y su fama aumenta debido a eso?
Мы сложим здесь алтарь и воздадим почести твоему духу.
Levantaremos un montículo donde has caído.
Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам, только светлую память о любимых и потерянных... и вашу гордость за них... чтобы возложить её, как драгоценную жертву... на алтарь свободы.
"Ruego a nuestro Señor " que alivie la angustia de su pesar " y le deje únicamente el dulce recuerdo de los seres queridos que han muerto
- Они все думают одинаково, одинаково одеваются... и кладут на алтарь одного праведного дела - материнства.
Todas piensan y se visten igual y se sacrifican por la misma razón : Bebés.
Что, если у него, типа, алтарь с твоими фотками, окружённый головами мёртвых людей и прочим?
¿ Y si tiene un altar con fotos tuyas rodeado de manos de muertos y tal?
"Когда еврей разводится, даже алтарь проливает слезы".
Cuando un judío se divorcia, hasta el altar llora.
Это алтарь.
Un altar.
Что это ты поджег алтарь Кевина?
¿ Qué vas a decir ahora? ¿ Que incendiaste el altar de Kevin?
Давайте украшать алтарь к церемонии.
Vamos a decorar el altar para la ceremonia.
Может, ты хочешь запихать мать в алтарь, чтобы она кричала оттуда грязные расистские лозунги? Мне наплевать.
¿ Quieres a tu mamá en el altar vociferando cosas racistas?
Они видели твой маленький алтарь, посвященный Майки, Когда ты был в коме.
Vieron tu pequeño altar a Michael, cuando estuviste en coma.
Здесь был священный камень : алтарь, где проводились ритуалы... посвященные богу Солнца Хэмосо
Aquí está el altar y el Templo de Piedra donde los rituales al dios del Sol Haemosoo se llevaban a cabo
Статую Будды, алтарь, ковры.
El Buda, el altar, alfombrillas para arrodillarse.
Каждый год на День Мертвых я готовлю для них этот алтарь.
cada año en El Día de Los Muertos, preparo este altar para ellos.
Я преклоняю колени перед вашим гением и готова принести себя на алтарь нашей родины.
Me arrodillo ante su genio, en el altar de la madre patria.
Все ее желают, со всех концов земли сюда стремятся - облобызать алтарь живой святыни.
Todo el mundo la desea. Vienen de los cuatro confines de la tierra a este santuario, ante esta santa mortal.
Это алтарь Божественности.
Este es el altar divino.
Но люди, что завидовали мощной энергии того места, начали там строить все, без разбора, пока Алтарь не был погребен под землей.
Pero la gente que convirtió el poderoso ch'i de este lugar Empezaron a construir indiscriminadamente, Hasta sepultar el altar.
Это не тренировочный лагерь, это алтарь.
No es un campo de entrenamiento, es un altar.
И его кровать должна быть в центре и на возвышении, как алтарь.
Y su cama debería ser más céntrica y elevada, como un altar.
- Бывший и будущий алтарь мальчиков и девочек.
De los antiguos y futuros monaguillos
Сначала мы построим алтарь.
Primero, hacemos un altar.
Я увидела много похоронных табличек, помещенный на семейный алтарь.
Vi muchas lápidas en el altar familiar.
- Вот алтарь, дядя.
- Ahí está el altar, tío - No puedo
" Я молюсь о том, чтобы наш Небесный Отец утешил боль от вашей тяжёлой утраты и оставил вам только светлую память о любимых и потерянных и вашу гордость за них чтобы возложить её, как драгоценную жертву на алтарь свободы.
"'Ruego a nuestro Señor "'que alivie la angustia de su pesar "'y le deje únicamente el dulce recuerdo